Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation

भूविभागं ततः कृत्वा सप्तद्वीपं यथातथम् भूराद्यांश् चतुरो लोकान् पूर्ववत् समकल्पयत्

bhūvibhāgaṃ tataḥ kṛtvā saptadvīpaṃ yathātatham bhūrādyāṃś caturo lokān pūrvavat samakalpayat

Then, having apportioned the earth—establishing the seven island-continents in their proper order—he also reconstituted, as before, the four worlds beginning with Bhūḥ, restoring the cosmos to its ordained pattern.

भूविभागम्division of the earth
भूविभागम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootभू + विभाग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः विभागः); पुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक/ततः-शब्दः (then, thereafter)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वक्रिया (having done)
सप्तद्वीपम्the seven islands/continents
सप्तद्वीपम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसप्त + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (सप्त द्वीपाः); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (समूहवाचक)
यथाas, according to
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as, according to)
तथम्thus, accordingly
तथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus, in that manner)
भूःearth (Bhū)
भूः:
Samāsa-pūrvapada (compound member)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; समासे पूर्वपद-रूपे (in bhūrādyān)
आद्यbeginning, first
आद्य:
Samāsa-aṅga (compound member)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासे (आद्य-); अर्थः 'beginning/first'
भूराद्यान्beginning with Bhū (earth)
भूराद्यान्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootभू + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः आदिः येषाम् = 'beginning with Bhū'); पुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (लोकान्)
चतुरःfour
चतुरः:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; संख्याविशेषणम् (लोकान्)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
पूर्ववत्as before
पूर्ववत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner)
TypeIndeclinable
Rootपूर्ववत् (अव्यय)
Formअव्यय; तुलनावाचक (as before, as previously)
समकल्पयत्arranged, set in order
समकल्पयत्:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootसम् + कल्पय्/कॢप् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the earth and worlds are reconstituted after dissolution

Teaching: Cosmological

Quality: systematic

Creation Stage: Secondary

Cosmic Hierarchy: Dvipas

Concept: The cosmos is not random: earth’s divisions (saptadvīpa) and the lokas are restored ‘as before,’ revealing an intelligible, repeatable divine order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use cosmological order as a contemplative aid: align daily life with dharma through regularity, discipline, and reverence for structure.

Vishishtadvaita: The world’s structured plurality is upheld as a real, divinely ordered mode (prakāra) of the Supreme.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

P
Parāśara
M
Maitreya
B
Bhūḥ
S
Sapta-dvīpa

FAQs

They present a sacred-geographical model of the earth, showing that the world is not random but structured in a deliberate cosmic order that supports dharma and ritual imagination.

Parāśara frames the lokas as a pre-established hierarchy—“as before”—indicating continuity of an ordained cosmic template rather than an improvised creation.

Even when not named directly, the act of restoring the world’s divisions points to Vishnu’s supremacy as the sustaining intelligence that maintains and re-establishes the universe’s lawful structure.