Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

यस्यावताररूपाणि समर्चन्ति दिवौकसः अपश्यन्तः परं रूपं नमस् तस्मै महात्मने

yasyāvatārarūpāṇi samarcanti divaukasaḥ apaśyantaḥ paraṃ rūpaṃ namas tasmai mahātmane

Salutations to that Great-Souled Lord whose incarnate forms the dwellers of heaven duly worship; yet, unable to behold His supreme form, they adore only His descents.

यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (gen. sg.)
अवताररूपाणिincarnation-forms
अवताररूपाणि:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवतार (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (neut. nom./acc. pl.; 'forms of incarnation')
समर्चन्तिworship
समर्चन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+अर्च् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम् (laṭ, 3rd pl., Parasmaipada)
दिवौकसःthe gods / heavenly beings
दिवौकसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक) + ओकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (masc. nom. pl.; 'dwellers of heaven')
अपश्यन्तःnot seeing
अपश्यन्तः:
Karta (Agent-Qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootअ-पश्यत् (कृदन्त; पश्य् धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (pres. act. participle, masc. nom. pl.)
परम्supreme
परम्:
Karman (Object-Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (neut. acc. sg.)
रूपम्form
रूपम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (neut. acc. sg.)
नमःsalutation
नमः:
Kriya (Salutation/नमस्कार)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नमस्कारार्थे (neut. nom. sg.)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (masc. dat. sg.)
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (masc. dat. sg.)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; part of a laudatory description of Vishnu’s supremacy)

Speaker: Parasara

Topic: Why even devas worship avatāras and cannot behold the para-rūpa

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Purpose: The verse states that devas worship the Lord through His avatāra-forms because His supreme form remains beyond their direct vision.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Continued protection and governance of the worlds through accessible manifestations

Concept: The Lord’s avatāras are graciously accessible forms for worship, while His supreme nature surpasses even celestial perception.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Honor concrete forms of devotion (mūrti, nāma, līlā) without reducing the Divine to what the senses can grasp.

Vishishtadvaita: Supports arcā/avatāra accessibility central to Śrī-Vaiṣṇava praxis while maintaining the Lord’s unsurpassable para-tattva.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
D
Devas (Divaukasaḥ)

FAQs

This verse highlights that even the devas revere Vishnu through His avatāras, underscoring that divine descents are accessible manifestations of a Reality whose supreme nature surpasses ordinary perception.

Parāśara implies a distinction between worshippable, manifest avatāra-rūpas and the paraṃ rūpa—Vishnu’s highest transcendence—which remains beyond the sight of even celestial beings.

Vishnu is presented as the ultimate sovereign: the devas depend on and worship Him, yet His supreme reality exceeds their vision—affirming Vishnu as the highest principle rather than merely one deity among others.