Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

शारीरं मानसं दुःखं दैवं भूतभवं तथा सर्वत्र शुभचित्तस्य तस्य मे जायते कुतः

śārīraṃ mānasaṃ duḥkhaṃ daivaṃ bhūtabhavaṃ tathā sarvatra śubhacittasya tasya me jāyate kutaḥ

Bodily suffering, mental anguish, and even afflictions attributed to fate or to beings—how could any of these arise for me, whose mind is auspicious everywhere and in all conditions?

शारीरम्bodily
शारीरम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशारीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (दुःखम् इति)
मानसम्mental
मानसम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
दुःखम्suffering/pain
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
दैवम्divine/fated
दैवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
भूतभवम्arising from beings/elements
भूतभवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभूत + भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; (भूतात् भवम्) इति पञ्चमी-तत्पुरुष
तथाand likewise/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'thus/also')
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: everywhere)
शुभचित्तस्यof one whose mind is auspicious/pure-minded
शुभचित्तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशुभ + चित्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; (शुभं चित्तं यस्य/शुभं चित्तम्) इति कर्मधारय-समास; अत्र 'शुभचित्त' इति विशेषणवत्
तस्यof that (person)
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मेfor me/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
कुतःfrom where?/how?
कुतः:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: from where/how)

Prahlada (as a paradigmatic devotee, expressing fearlessness through auspicious devotion)

Speaker: Parasara

Topic: Nature of true devotion and its fruits—how seeing Hari in all beings transforms conduct and suffering.

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: For one whose mind is universally auspicious and steady in devotion, sufferings—bodily, mental, fated, or caused by beings—lose their power to arise as torment.

Vedantic Theme: Moksha

Application: When distress appears, reframe it through a disciplined ‘śubha-citta’ practice: gratitude, non-harm, and remembrance; reduce reactive narratives that intensify pain.

Vishishtadvaita: The sādhaka’s peace is grounded not in negating the world but in a transformed relation to it through devotion within embodied life.

Phase: Teaching (Prahlada's schools)

Bhakti Quality: Sarvatra-śubha-citta—equanimity and auspiciousness in all conditions, dissolving fear of daiva and bhūta afflictions.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

P
Prahlada
V
Vishnu

FAQs

The verse classifies suffering into physical, psychological, and supra-human/elemental causes, then denies their power over one established in an auspicious, devoted consciousness.

It is a mind aligned with dharma and devotion—steady in all situations—so that common sources of fear and distress lose their hold.

Vishnu is implied as the supreme refuge whose grace makes the devotee inwardly sovereign, transcending what is attributed to fate (daiva) or hostile forces (bhūta).