प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः
तद् एष तोयधाव् अत्र समाक्रान्तो महीधरैः तिष्ठत्व् अब्दसहस्रान्तं प्राणान् हास्यति दुर्मतिः
tad eṣa toyadhāv atra samākrānto mahīdharaiḥ tiṣṭhatv abdasahasrāntaṃ prāṇān hāsyati durmatiḥ
Let this wicked-minded one remain here, hemmed in on all sides by these mountains, within this rushing course of waters; and when a thousand years are completed, he shall forfeit his very life-breath.
Sage Parāśara (narrating to Maitreya; the verse itself is phrased as a punitive decree within the story)
Speaker: Parasara
Teaching: Devotional
Quality: compassionate
Concept: Even time (a ‘thousand years’) and harsh environments cannot extinguish the life of one upheld by devotion and the Lord’s protective will.
Vedantic Theme: Moksha
Application: Treat long trials as occasions for sustained practice—japa, remembrance, and ethical steadiness—rather than as proof of abandonment.
Vishishtadvaita: The Lord’s grace (śeṣin’s rakṣaṇa) preserves the śeṣa-bhakta through temporal suffering, pointing to a personal, relational salvation.
Phase: Persecution
Bhakti Quality: Endurance (titikṣā) and unwavering remembrance through prolonged trial
Bhakti Type: Shanta
It dramatizes karmic fruition through vast time-scales—wrongdoing is not escaped, but ripens with certainty within cosmic order (dharma).
By embedding moral law in concrete episodes: an evil-minded offender is constrained by nature itself (mountains and waters) and meets an inevitable outcome over time.
Even when not named in the verse, the Purana frames such moral inevitability as operating under Vishnu’s supreme sovereignty—order, time, and consequence ultimately rest in the Lord’s governance.