Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

दह्यमानस् त्वम् अस्माभिर् अग्निना बाल रक्षितः भूयो न वक्ष्यसीत्य् एवं नैवं ज्ञातो ऽस्य् अबुद्धिमान्

dahyamānas tvam asmābhir agninā bāla rakṣitaḥ bhūyo na vakṣyasīty evaṃ naivaṃ jñāto 'sy abuddhimān

“Though you were being burned by the fire raised by us, you were protected, child. Thinking, ‘Now you will never speak again,’ that fool did not understand the truth of what had happened.”

dahyamānaḥbeing burned
dahyamānaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) + śyānac/śānac (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘being burnt’
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन
asmābhiḥby us
asmābhiḥ:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), बहुवचन
agnināwith fire
agninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
bālaO boy
bāla:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
rakṣitaḥprotected/saved
rakṣitaḥ:
Kriya/Predicate (Predicative)
TypeAdjective
Rootrakṣ (धातु) + kta (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘protected/saved’
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरर्थक (again/further)
nanot
na:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात (negation)
vakṣyasiyou will speak
vakṣyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
itithus
iti:
Vakyartha-marker (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इति-उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus)
nanot
na:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध-निपात
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in that way)
jñātaḥ(is) known/understood
jñātaḥ:
Kriya/Predicate (Predicative)
TypeVerb
Rootjñā (धातु) + kta (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘known/understood’
asyaof him/of this one
asya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
abuddhimānthe foolish one
abuddhimān:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roota-buddhimant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त विशेषण-प्रातिपदिक

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Prahlāda’s unwavering devotion and the futility of demonic persecutions

Teaching: Devotional

Quality: illustrative, admonitory

Concept: Persecution cannot extinguish true devotion; divine protection operates beyond the persecutor’s comprehension.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When facing hostility for one’s values, remain steady in practice (nāma-smaraṇa, prayer) and avoid reactive fear.

Vishishtadvaita: The Lord’s grace (anugraha) safeguards the devotee; the devotee’s dependence (śeṣatva) is implied in being ‘protected’ despite mortal danger.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Steadfastness under torment; unshaken remembrance of Hari

Persecution: Fire

Vishnu Form: Hari

O
Oppressors/tormentors (implied)
A
Agni (fire, as an instrument)
V
Vishnu (implied as the supreme protector)

FAQs

This verse highlights that even destructive elements like fire cannot harm one who is protected by the Supreme Lord’s will; persecution fails when dharma is upheld and the devotee is under divine guardianship.

Parāśara frames the persecutor as abuddhimān—unable to interpret events spiritually—mistaking survival as chance rather than recognizing the higher protection operating through (and beyond) natural forces.

Even when not explicitly named, the verse implies Vishnu’s supreme sovereignty: the elements act within cosmic order, and the devotee’s safety ultimately rests in the Supreme Reality who preserves dharma.