Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Maitreya’s Inquiry into Prahlāda: The Logic of Bhakti’s Invincibility

धर्मात्मनि महाभागे विष्णुभक्ते विमत्सरे दैतेयैः प्रहृतं कस्मात् तन् ममाख्यातुम् अर्हसि

dharmātmani mahābhāge viṣṇubhakte vimatsare daiteyaiḥ prahṛtaṃ kasmāt tan mamākhyātum arhasi

Why was that great-souled one—righteous in nature, devoted to Lord Viṣṇu, and free from envy—struck down by the Daityas? You should tell me this in full.

धर्मात्मनिin/against the righteous-souled one
धर्मात्मनि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्मात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः धर्म+आत्मन् (कर्मधारय)
महाभागेin/against the fortunate one
महाभागे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः महा+भाग (कर्मधारय)
विष्णुभक्तेin/against the devotee of Viṣṇu
विष्णुभक्ते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु+भक्त (प्रातिपदिक; √भज् से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘विष्णोः भक्तः’
विमत्सरेfree from envy
विमत्सरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि+मत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; नञर्थक/वि-उपसर्गयुक्त विशेषण ‘free from envy’
दैतेयैःby the Daiteyas
दैतेयैः:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
प्रहृतम्struck, attacked
प्रहृतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु) with प्र- + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘struck/attacked’
कस्मात्why, from what cause
कस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन; प्रश्नार्थे हेतुवाचक (why/from what cause)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सर्वनाम
ममto me / of me
मम:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम
आख्यातुम्to tell
आख्यातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ+√ख्या (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; अर्थः ‘to tell, to explain’
अर्हसिyou ought (to), you are fit
अर्हसि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Maitreya (questioning Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: Why the righteous, envy-free Viṣṇu devotee Prahlāda was attacked by the Daityas

Teaching: Ethical

Quality: earnest, justice-seeking

Concept: The persecution of the virtuous prompts inquiry into the dynamics of adharma and the hidden workings of divine justice.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When facing or witnessing injustice, seek understanding through śāstra and wise counsel rather than cynicism; remain grounded in dharma.

Vishishtadvaita: Apparent suffering of a devotee is not abandonment; it forms part of Bhagavān’s providential governance that ultimately reveals His protection.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: steadfast devotion combined with moral innocence (vimatsaratā)

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
D
Daityas (Daiteyas)

FAQs

This verse highlights vimatsara as a hallmark of true devotion—showing that the devotee’s purity stands in contrast to the Daityas’ hostility, setting up a lesson on dharma and divine order.

Maitreya’s question frames the coming explanation: Parashara typically answers such paradoxes through karmic causality and the larger sovereignty of Vishnu, where apparent suffering serves a broader dharmic unfolding.

By identifying the victim primarily as viṣṇu-bhakta, the verse centers Vishnu as the supreme reference point—implying that events in the devotee’s life are ultimately situated within Vishnu’s cosmic governance.