Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

ऊर्ध्वं तिर्यग् अधश् चैव यदाप्रतिहता गतिः तदा कस्माद् भुवो नान्तं सर्वे द्रक्ष्यथ बालिशाः

ūrdhvaṃ tiryag adhaś caiva yadāpratihatā gatiḥ tadā kasmād bhuvo nāntaṃ sarve drakṣyatha bāliśāḥ

If motion is unobstructed—upwards, sideways, and downwards—then why, you foolish ones, do you not all behold the very end of the world?

ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक)
Formदिशा-वाचक क्रियाविशेषण (directional adverb)
तिर्यक्sideways
तिर्यक्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक् (अव्यय)
Formदिशा-वाचक अव्यय (adverb): 'sideways/horizontally'
अधःdownwards
अधः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formदिशा-वाचक अव्यय (adverb)
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
यदाwhen
यदा:
Temporal (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal conjunction): 'when'
अप्रतिहताunobstructed
अप्रतिहता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + प्रतिहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'प्रतिहत' + नञ्; विशेषण (गतिः)
गतिःmovement; course
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Temporal (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
कस्मात्from what reason; why
कस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थ
भुवःof the earth/world
भुवः:
Shashthi-Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक: भुवः)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अन्तम्end; limit
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
द्रक्ष्यथyou will see
द्रक्ष्यथ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद; रूपम्: द्रक्ष्यथ (दृश् → द्रक्ष्य-)
बालिशाःO foolish ones
बालिशाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootबालिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बोधनार्थे

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya; framed as a rebuke to mistaken reasoners)

Speaker: Parasara

Topic: How the instruction leads Dakṣa’s sons to seek the ‘end’ of the world and not return

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Creation Stage: Secondary

Cosmic Hierarchy: Brahmanda

Concept: If one assumes free movement in all directions, the ‘end’ of the world should be seen—thus the verse provokes inquiry into the world’s true bounds and nature.

Vedantic Theme: Maya

Application: Use probing questions to expose hidden assumptions and deepen understanding before acting on life-defining projects.

Vishishtadvaita: The world’s apparent limitlessness points beyond itself to the sustaining Lord; inquiry matures into dependence on Bhagavān rather than egoic mastery.

FAQs

It is used to challenge simplistic physical reasoning: if one assumes motion is equally free in all directions, one might wrongly expect the world’s boundary to be easily reached or seen—showing the limits of naive inference in cosmology.

He rebukes the assumption that the world’s ‘end’ must be directly visible or reachable merely because movement seems possible in every direction, implying that the cosmos’ structure cannot be reduced to ordinary, surface-level logic.

Even when not named in the verse, the Purana’s cosmology is ultimately grounded in Vishnu’s sovereign ordering of reality—suggesting that the universe’s true measure and structure depend on the Supreme Reality, not on crude human conjecture.