Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

गच्छ पापे यथा कामं यत् कार्यं तत् कृतं त्वया देवराजस्य मत्क्षोभं कुर्वन्त्या भावचेष्टितैः

gaccha pāpe yathā kāmaṃ yat kāryaṃ tat kṛtaṃ tvayā devarājasya matkṣobhaṃ kurvantyā bhāvaceṣṭitaiḥ

Go, sinful one—depart as you please. What you came to accomplish has been accomplished by you, for by your feigned moods and calculated gestures you have stirred my agitation and provoked the Lord of the gods.

गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Imperative, 2nd person, Singular, Parasmaipada)
पापेO sinful one
पापे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Vocative, Singular)
यथाas/according to
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमानवाचक-अव्यय (adverb/conjunction: 'as/according to')
कामम्as you wish
कामम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय; काम (प्रातिपदिक) द्वितीया एकवचनरूपेण अव्ययीभूत)
Formअव्यय (adverbial accusative: 'at will/according to desire')
यत्whatever
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
कार्यम्the task to be done
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (कृदन्त; √कृ (धातु) + यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेयार्थक-यत् (Neuter, Nom/Acc Sg; 'thing to be done')
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (Predicative/क्रियासमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (Neuter, Nom/Acc Sg; done)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental/कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन (Instrumental, Singular)
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक; देव + राज)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Genitive, Singular)
मत्क्षोभम्my agitation/disturbance
मत्क्षोभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत्-क्षोभ (प्रातिपदिक; मत्(अस्मद्-षष्ठीसमास) + क्षोभ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
कुर्वन्त्याby (you) doing
कुर्वन्त्या:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental/कर्तृकरण)
TypeAdjective
Rootकुर्वत् (कृदन्त; √कृ (धातु) शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (Feminine, Instrumental, Singular; present active participle)
भावचेष्टितैःby emotional gestures/expressions
भावचेष्टितैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootभाव-चेष्टित (प्रातिपदिक; भाव + चेष्टित)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Neuter, Instrumental, Plural)

A male speaker addressing a woman (identity not explicit in the provided single-verse excerpt); the verse refers to 'devarāja' (Indra) being provoked.

Speaker: Parasara

Topic: The rishi’s rebuke to the apsaras and recognition of Indra’s motive in sending temptation

Teaching: Ethical

Quality: sharp and cautionary

Concept: Temptation often comes cloaked in artifice; recognizing manipulation (bhāva-ceṣṭita) and setting firm boundaries is part of dharmic self-protection.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When agitation arises, pause, name the trigger, disengage from the stimulus, and recommit to your chosen sādhana without negotiating with temptation.

Vishishtadvaita: Moral agency is exercised in the world of devas and guṇas; steadfastness in dharma supports the jīva’s orientation toward the Lord as the supreme refuge beyond worldly power-games.

I
Indra (Devaraja)

FAQs

It signals a disturbance in heavenly order—Indra’s agitation often foreshadows wider conflict that tests dharma and restores balance through higher cosmic governance.

By directly naming the agent as 'pāpe' and linking actions to outcomes, the text frames deception and manipulation as ethically charged causes perceived to yield immediate narrative consequences.

Even when Vishnu is not named in a verse, the Purāṇic worldview assumes ultimate sovereignty rests with Vishnu as the stabilizing Supreme Reality who ensures restoration of order beyond deva-level turbulence.