Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

प्रातस् त्वम् आगता भद्रे नदीतीरम् इदं शुभम् मया दृष्टा च तन्वङ्गि प्रविष्टा च ममाश्रमम्

prātas tvam āgatā bhadre nadītīram idaṃ śubham mayā dṛṣṭā ca tanvaṅgi praviṣṭā ca mamāśramam

“At dawn you came, O auspicious lady, to this sacred riverbank. Slender-limbed one, I saw you, and you entered my hermitage.”

प्रातःin the morning
प्रातः:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: 'in the morning')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
आगताcame/arrived
आगता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्तरि-प्रयोगः; 'having come/arrived' (predicate participle)
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; संबोधन
नदीतीरम्the river-bank
नदीतीरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + तीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नद्याः तीरम्)
इदम्this
इदम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (इदम्/नदीतीरम्-विशेषण)
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
दृष्टाwas seen
दृष्टा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्मणि/भावे; 'was seen' (predicate participle)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तन्वङ्गिO slender-limbed one
तन्वङ्गि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; बहुव्रीहिः (तन्वङ्गानि यस्याः सा)
प्रविष्टाentered
प्रविष्टा:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र√विश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्तरि; 'entered' (predicate participle)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

A hermitage-dwelling sage/ascetic (contextual speaker within the narrative related by Sage Parāśara)

FAQs

Riverbanks are depicted as sacred thresholds where decisive meetings occur; this verse uses the “auspicious riverbank” to frame an encounter as dharmically and narratively consequential.

Even within lineage-focused sections, Parāśara’s narration often shifts into vivid, direct speech; here, a speaker anchors the episode with time (dawn), place (riverbank), and action (entering the āśrama).

Though Vishnu is not named in this verse, the Purāṇa’s worldview treats such “auspicious” meetings and dharmic spaces as operating under Vishnu’s sustaining order (dharma and cosmic sovereignty).