Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Pracetās, Māriṣā, Dakṣa’s Re-manifestation, and the Brahma-parastava; Cyclic Creation and Genealogies

क्षोभितः स तया सार्धं वर्षाणाम् अधिकं शतम् अतिष्ठन् मन्दरद्रोण्यां विषयासक्तमानसः

kṣobhitaḥ sa tayā sārdhaṃ varṣāṇām adhikaṃ śatam atiṣṭhan mandaradroṇyāṃ viṣayāsaktamānasaḥ

Stirred and unsettled by her, he remained with her for more than a hundred years in the hollow of Mandara, his mind bound fast to the objects of sense.

क्षोभितःagitated, disturbed
क्षोभितः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुभ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तयाby her
तया:
Karaṇa (करण/Instrument; by her)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakāraka (सह/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (prepositional adverb: ‘together with’)
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive of measure)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; परिमाणनिर्देशे
अधिकम्more than, exceeding
अधिकम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; परिमाण-विशेषण
शतम्a hundred
शतम्:
Karma (कर्म; measure/extent)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; संख्यावाचक
अतिष्ठत्stayed, remained
अतिष्ठत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मन्दरद्रोण्याम्in the valley of Mandara
मन्दरद्रोण्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमन्दर-द्रोणी (प्रातिपदिक; मन्दर + द्रोणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मन्दरस्य द्रोणी)
विषयासक्तमानसःwhose mind was attached to sense-objects
विषयासक्तमानसः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविषय-आसक्त-मानस (प्रातिपदिक; विषय + आसक्त + मानस)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (विषयेषु आसक्तं मानसं यस्य)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Consequences of sense-attachment: prolonged delusion even for ascetics.

Teaching: Ethical

Quality: admonitory

Concept: When the mind clings to viṣaya (sense-objects), time and discernment are swallowed, and even great merit is eclipsed by attachment.

Vedantic Theme: Maya

Application: Track ‘time-loss’ patterns (doom-scrolling, compulsions) as modern viṣaya; implement vrata-like limits and substitute sattvic routines.

Vishishtadvaita: Bondage is real (not illusory negation of the world) and arises from misdirected attachment; liberation comes by re-directing the same mind toward the Lord as its true support.

M
Mandara (mountain)

FAQs

This verse uses a king’s prolonged stay—over a hundred years—to show how sensual attachment can imprison the mind and derail dharma, even for those meant to uphold order.

By emphasizing the length of time wasted and the mind’s fixation, Parāśara frames desire as a force that disturbs inner clarity and causes rulers to neglect rightful responsibilities.

Though not named in the verse, the broader Purāṇic teaching contrasts bondage to sense-objects with turning toward Vishnu as the supreme refuge and stabilizing reality that restores dharma and right order.