Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

प्रचेतसां तपः तथा विष्णु-स्तुतिः

The Pracetases’ Ocean Tapas and Hymn to Vishnu

अरजो ऽशब्दम् अमृतम् अप्लुतं यद् असंवृतम् पूर्वापरे न वै यस्मिंस् तद् विष्णोः परमं पदम्

arajo 'śabdam amṛtam aplutaṃ yad asaṃvṛtam pūrvāpare na vai yasmiṃs tad viṣṇoḥ paramaṃ padam

That supreme station of Viṣṇu is the Reality that is dustless and stainless, beyond sound, deathless, unmoistened and untouched, and never veiled. In it there is no ‘before’ or ‘after’—for there, time’s divisions do not obtain.

arajaḥdustless, without impurity
arajaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण; विसर्गान्त रूप (arajaḥ)
aśabdamsoundless
aśabdam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-śabda (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण
amṛtamimmortal
amṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-mṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण
aplutaṃunsubmerged/unswum; not floating (unaffected by inundation)
aplutaṃ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-pluta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण
yatthat which
yat:
Visheshya (Head/विशेष्य)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
asaṃvṛtamuncovered, unobstructed
asaṃvṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-saṃvṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; नञ्-पूर्वक विशेषण
pūrvāparethe prior and the posterior (before/after)
pūrvāpare:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva + apara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), द्विवचन; द्वन्द्वसमास (former and latter)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक अव्यय (emphatic particle)
yasminin which
yasmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (locative relative)
tatthat
tat:
Visheshana (Correlative determiner/निर्देशक)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देशार्थक सर्वनाम (correlative)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
paramaṃsupreme
paramaṃ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
padamabode/state/footstep
padam:
Visheshya (Head/विशेष्य)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Viṣṇu’s parama-pada as timeless and unconditioned

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Vishnu’s supreme abode is stainless, deathless, un-veiled, and beyond temporal sequence (no before/after).

Vedantic Theme: Moksha

Application: Orient devotion toward the timeless goal (parama-pada) through daily remembrance and detachment from time-bound anxieties.

Vishishtadvaita: Identifies a real, positive ‘supreme abode’ of Vishnu (not mere negation), aligning with Vishishtadvaita’s eternal Vaikuntha as the liberated state’s locus.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

In this verse it denotes Vishnu’s supreme abode/state—pure, deathless, and not subject to time—presented as the ultimate goal (moksha) beyond worldly limitation.

Parāśara describes the highest reality as a domain where ‘before’ and ‘after’ do not exist, indicating that temporal succession and change cannot apply to Vishnu’s supreme station.

Vishnu is affirmed as the Supreme Reality—unveiled, immortal, and untouched by material conditions—supporting a Vaishnava metaphysics where liberation culminates in relation to Vishnu’s highest abode.