Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

प्रचेतसां तपः तथा विष्णु-स्तुतिः

The Pracetases’ Ocean Tapas and Hymn to Vishnu

स्तवं प्रचेतसो विष्णोः समुद्राम्भसि संस्थिताः चक्रुस् तं मे मुनिश्रेष्ठ सुपुण्यं वक्तुम् अर्हसि

stavaṃ pracetaso viṣṇoḥ samudrāmbhasi saṃsthitāḥ cakrus taṃ me muniśreṣṭha supuṇyaṃ vaktum arhasi

O best of sages, while dwelling within the ocean’s waters, the Pracetas composed a hymn of praise to Lord Viṣṇu. It is supremely meritorious—be pleased to recite that sacred stotra to me.

स्तवम्hymn/praise
स्तवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — accusative singular
प्रचेतसःthe Pracetas
प्रचेतसः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रचेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — nominative plural (name: the Pracetas)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular
समुद्र-अम्भसिin the ocean-water
समुद्र-अम्भसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष) ‘समुद्रस्य अम्भसि’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative singular
संस्थिताःsituated
संस्थिताः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘being situated/standing’ (qualifies ‘प्रचेतसः’)
चक्रुःmade/composed
चक्रुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — ‘they did/made’
तम्that (hymn)
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — demonstrative pronoun
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — enclitic genitive ‘of me/to me’
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमासः (तत्पुरुष) ‘मुनीनां श्रेष्ठः’; पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन — vocative
सुपुण्यम्very meritorious
सुपुण्यम्:
Karman (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — adjective qualifying ‘तम् (स्तवम्)’
वक्तुम्to tell
वक्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत् — ‘to speak/tell’
अर्हसिyou should/are able
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन — ‘you are fit/you should’

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: Request to recite the supremely meritorious stotra composed by the Pracetās to Viṣṇu in the ocean-waters.

Teaching: Devotional

Quality: earnest, inquisitive

Concept: Śravaṇa of a Viṣṇu-stotra is itself declared supuṇya, indicating that hearing and transmitting praise is a means of accruing merit and devotion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice regular śravaṇa—listen to stotras with attention and request competent recitation/teaching rather than casual reading.

Vishishtadvaita: Devotional acts (hearing/reciting) are meaningful means (upāya) because the Lord is a real, gracious recipient who sanctifies the act.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu
P
Pracetas
O
Ocean (Samudra)
S
Sage Parasara
M
Maitreya

FAQs

It highlights intense tapas and devotion: the Pracetas, dwelling in the cosmic waters, turn to Vishnu as the supreme refuge, and their hymn becomes a spiritually meritorious model of bhakti.

In this narrative flow, Maitreya requests the stotra because it is 'supuṇya'—implying Parasara presents hymns to Vishnu as powerful means for purification, merit, and aligning the mind with the Supreme.

Vishnu is treated as the highest object of praise and the sustaining Lord over the primordial waters—reinforcing Vaishnava theology where devotion to Vishnu connects the devotee to the supreme cosmic order.