Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

वेन-पृथु-प्रादुर्भावः, राजधर्मः, पृथिवीदोहनम्

Vena–Pṛthu Episode and the Milking of Earth

तत उत्सारयाम् आस शैलाञ् छतसहस्रशः धनुष्कोट्या तदा वैन्यस् तेन शैला विवर्धिताः

tata utsārayām āsa śailāñ chatasahasraśaḥ dhanuṣkoṭyā tadā vainyas tena śailā vivardhitāḥ

Then Vainya (King Pṛthu) drove back the mountains in hundreds of thousands, striking and forcing them away with the very tip of his bow; by that mighty ordering, the mountain ranges were set into their proper form and growth.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adverbial (Kala)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formकाल/अनन्तरवाचक-अव्यय (then/thereupon)
उत्सारयाम्drove out; expelled
उत्सारयाम्:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootउत् + √सृ (सरणे) (धातु) [णिच् causative: उत्सारयति]
Formलुङ् (Aorist) 1st sg? इति न; अत्र periphrastic perfect/लिट्-पूर्वक-रचना: 'उत्सारयाम् आस' = causative past (he caused to be driven out); 'उत्सारयाम्' इति कृदन्त/आख्यात-पूर्वरूप (आम-प्रत्यययुक्तं) — एकवचन, उत्तम/प्रथमपुरुष-निर्णयः संदर्भेण: कर्ता वैन्यः (प्रथमपुरुष)
आसdid; was (auxiliary)
आस:
Auxiliary (Kriya-sahayaka)
TypeVerb
Root√आस् (उपवेशने/स्थितौ) (धातु)
Formलिट्/लङ्-समर्थक सहायक-क्रिया; परस्मैपदम; प्रथमा-पुरुष, एकवचन (he was/did) — 'X-आम् आस' इति परिप्रयोगः (periphrastic past)
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
शत-सहस्रशःby hundreds of thousands
शत-सहस्रशः:
Adverbial (Prakara/Parimana)
TypeIndeclinable
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक) + शस् (अव्ययीभाव/प्रत्ययार्थ)
Formअव्ययीभाव-समासः/शस्-प्रत्ययान्त-अव्यय; संख्यावाचक-प्रकारवाचक (in hundreds of thousands)
धनुष्कोट्याwith the tip of (his) bow
धनुष्कोट्या:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (धनुषः कोटिः = धनुष्कोटिः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
तदाat that time
तदा:
Adverbial (Kala)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
वैन्यःVainya (Pṛthu)
वैन्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootवैन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
तेनby him; by that
तेन:
Karana (Instrument/agentive reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन (Instrumental singular)
शैलाःthe mountains
शैलाः:
Karta (Subject of passive/result)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन (Nominative plural)
विवर्धिताःwere increased; were raised up
विवर्धिताः:
Kriya (Result state)
TypeVerb
Rootवि + √वृध् (वर्धने) (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-बहुवचन; कर्मणि-भावः (having been increased/raised)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How mountains and terrain were regulated by Pṛthu’s power to establish habitable order.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Power is dharmic when it restrains excess and establishes right measure—‘driving back’ disorder so the world can sustain life.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use strength (authority, resources, skills) to set boundaries and create structure that benefits the community, not personal domination.

Vishishtadvaita: The world’s morphology is purposeful within the Lord’s cosmic order; human rulers participate as instruments in maintaining that ordered plurality.

Lakshmi Presence: Bhumi

P
Pṛthu (Vainya)
M
Mountains (Śailāḥ)

FAQs

It portrays Pṛthu as the archetypal ruler who imposes order on the world—taming and arranging nature so society can flourish under dharma.

By showing that true sovereignty is not mere conquest but the capacity to regulate and stabilize the world’s conditions—using power to establish order and welfare.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purāṇa frames such world-ordering kingship as aligned with Vishnu’s sustaining principle—royal authority becomes a vehicle of the Supreme’s maintenance of cosmic order.