Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

ततो यथाभिलषिता प्राप्ता ते राजपुत्रता उत्तानपादस्य गृहे जातो ऽसि ध्रुव दुर्लभे

tato yathābhilaṣitā prāptā te rājaputratā uttānapādasya gṛhe jāto 'si dhruva durlabhe

Therefore, O Dhruva—rare indeed—your longed-for state as a prince has been attained: you have been born in the house of King Uttānapāda.

tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb): तस्मात्/ततः = thereafter, then
yathāas, according to
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable): यथा = as, according to
abhilaṣitādesired, wished-for
abhilaṣitā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhilaṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √laṣ (लष्) + abhi + niṣṭhā/क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) = desired/wished-for
prāptāhas been attained
prāptā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootprāpta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √āp (आप्) + pra + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively = has been obtained/attained
teto you
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th) / षष्ठी (6th), एकवचन; here: चतुर्थी (dative) = to you
rāja-putratāroyal sonship, being a prince
rāja-putratā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + -tā (ताप्/तल्-प्रत्यय; भाववाचक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): राज्ञः पुत्रत्वम् = the state of being a king's son
uttānapādasyaof Uttānapāda
uttānapādasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootuttānapāda (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; genitive = of Uttānapāda
gṛhein (the) house
gṛhe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative = in the house
jātaḥborns (born)
jātaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan (जन्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively = born
asiyou are
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; parasmaipada = you are
dhruvaO Dhruva
dhruva:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative = O Dhruva
durlabheO difficult-to-attain (one)
durlabhe:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; vocative adjective qualifying dhruva = O hard-to-attain one

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Dhruva’s attainments and the cause of his exalted station.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Key Kings: Uttānapāda, Dhruva

D
Dhruva
U
Uttānapāda

FAQs

This verse frames Dhruva’s princely birth as the fruition of a prior longing/merit, placing him within a royal lineage that becomes pivotal for the later narrative of steadfast devotion and divine grace.

Parāśara presents birth and status as outcomes that correspond to prior aspiration and accumulated causes, indicating an ordered moral universe where destiny unfolds through lawful fruition rather than randomness.

In the Vishnu Purana’s worldview, the orderly bestowal of status and the unfolding of lineage occur under Vishnu’s supreme governance; Dhruva’s story proceeds toward explicit divine encounter, showing sovereignty ultimately rooted in the Supreme Reality.