Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

स तां विलपतीम् एवं बाष्पव्याकुललोचनाम् समाहितमना विष्णौ पश्यन्न् अपि न दृष्टवान्

sa tāṃ vilapatīm evaṃ bāṣpavyākulalocanām samāhitamanā viṣṇau paśyann api na dṛṣṭavān

Though she wailed thus, her eyes clouded and shaken with tears, he—his mind gathered and absorbed in Lord Viṣṇu—did not truly see her, even while looking.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
विलपतीम्lamenting, wailing
विलपतीम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-लप् (धातु) → विलपत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
बाष्पव्याकुललोचनाम्whose eyes were troubled with tears
बाष्पव्याकुललोचनाम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबाष्प (प्रातिपदिक) + व्याकुल (प्रातिपदिक) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) — बाष्पेण व्याकुलानि लोचनानि यस्याः/यस्या: (eyes agitated by tears); विशेषण
समाहितमनाwith composed mind
समाहितमना:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः — समाहितं मनः यस्य (one whose mind is composed); विशेषण
विष्णौin/at Vishnu (i.e., with mind fixed on Vishnu)
विष्णौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि; विशेषण (concessive: though seeing)
अपिeven, though
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/अपि-समुच्चयार्थक (particle: even/though)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
दृष्टवान्did not see
दृष्टवान्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्टवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतुँ/परिप्रयोग), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतार्थे (perfect/resultative sense): 'has seen/saw'

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: When the mind is fully absorbed in Viṣṇu, worldly stimuli lose their binding power even if they remain before the senses.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice daily ekāgratā (single-pointed remembrance) so reactive attention to distressing sights and sounds diminishes.

Vishishtadvaita: The Lord as the supreme object of meditation (viṣaya) draws the mind from prakṛti toward the personal Brahman, without denying the reality of the world.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

V
Vishnu

FAQs

It presents devotion and yogic concentration on Viṣṇu as a state where ordinary perception loses its hold—one may look outward, yet remain inwardly established in the Supreme.

By showing a mind absorbed in Viṣṇu that does not register even intense worldly emotion nearby, Parāśara illustrates vairāgya born from God-centered contemplation rather than mere indifference.

Viṣṇu functions as the highest object of meditation and the supreme ground of reality—absorption in Him overrides ordinary experience, reflecting core Vaiṣṇava spirituality emphasized in the Purāṇa.