Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

ध्रुवस्य तपः — देवमायाविघ्नाः, विष्णोर्दर्शनम्, स्तुतिः, ध्रुवस्थानप्रदानम्

यश् चैतत् कीर्तयेन् नित्यं ध्रुवस्यारोहणं दिवि सर्वपापविनिर्मुक्तः स्वर्गलोके महीयते

yaś caitat kīrtayen nityaṃ dhruvasyārohaṇaṃ divi sarvapāpavinirmuktaḥ svargaloke mahīyate

Whoever continually recites this account of Dhruva’s ascent to the heavens is freed from all sins and is honored in the world of heaven.

यःwhoever
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine); सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
एतत्this (account)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
कीर्तयेत्should recite/proclaim
कीर्तयेत्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्तय् (धातु; √कीर्त् causative)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (Adverb: always)
ध्रुवस्यof Dhruva
ध्रुवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
आरोहणम्ascent, rising
आरोहणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआ-रुह् (धातु)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त (Action noun), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसमास: सर्व + पाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष), समासपूर्वपद
पापsin
पाप:
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formसमासपद (सर्वपापविनिर्मुक्त), समासमध्यपद
विनिर्मुक्तःfreed from all sins
विनिर्मुक्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-नि-मुच् (धातु)
Formसमास: सर्वपाप + विनिर्मुक्त (तत्पुरुष), क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle used adjectivally), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
स्वर्गheaven
स्वर्ग:
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formसमास: स्वर्ग + लोक (तत्पुरुष), समासपूर्वपद
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formसमासपद (स्वर्गलोक), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (Passive/medio-passive sense)

Sage Parāśara (continuing narration to Maitreya; concluding phalaśruti tone)

Speaker: Parasara

Topic: The merit (phalaśruti) of hearing/reciting Dhruva’s account

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: Regular kīrtana/recitation of Dhruva’s divine ascent purifies sins and leads to exalted destiny, showing the salvific power of sacred narrative when received with faith.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt a daily reading/chanting routine (a few verses) with remembrance and ethical resolve; let the story shape conduct, not merely belief.

Vishishtadvaita: Supports śravaṇa–kīrtana as grace-bearing means: the Lord’s narratives purify the soul while preserving personal identity, aligning it toward communion rather than dissolution.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

D
Dhruva
S
Svarga

FAQs

This verse states that continual recitation of Dhruva’s heavenly ascent purifies one from all sins and leads to honor in Svarga.

In a concluding phalaśruti, Parāśara frames the account as spiritually efficacious: kīrtana (devout retelling) brings moral purification and auspicious posthumous attainment.

Though Vishnu is not named in this line, the verse functions within a Vaishnava Purāṇic logic where remembrance of divinely ordered exemplars like Dhruva aligns the devotee with dharma and the Supreme Lord’s cosmic governance.