Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

ध्रुवस्य निर्वेदः — मन्त्रोपदेशः (ॐ नमो वासुदेवाय) तथा विष्ण्वाराधनविधिः

नाहम् अर्थम् अभीप्सामि न राज्यं द्विजसत्तमाः तत् स्थानम् एकम् इच्छामि भुक्तं नान्येन यत् पुरा

nāham artham abhīpsāmi na rājyaṃ dvijasattamāḥ tat sthānam ekam icchāmi bhuktaṃ nānyena yat purā

I do not seek wealth, nor do I desire kingship, O best of the twice-born sages. I ask only for that single place which, in former times, has not been enjoyed by any other.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
अर्थम्wealth
अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अभीप्सामिI desire
अभीप्सामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + आप्/ईप्स् (धातु; desiderative stem ईप्स्)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘I desire’
nor
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (द्विजानां सत्तमाः)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; correlative
स्थानम्place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकम्one
एकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
भुक्तम्enjoyed
भुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘enjoyed/possessed’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
अन्येनby another
अन्येन:
Karana (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
पुराformerly
पुरा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly)

A king or princely petitioner addressing brāhmaṇa sages (dvijas) in a renunciatory tone; narrated within Parāśara’s discourse to Maitreya

Concept: Worldly aims—artha and rājya—are rejected in favor of a unique ‘place/station’ beyond ordinary enjoyment.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Audit your goals: reduce status/possession chasing and set one higher spiritual priority that governs daily choices.

Vishishtadvaita: Mokṣa is implied as a distinct, unsurpassed ‘sthāna’ (parama-pada) not comparable to worldly sovereignty.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: shanta

K
Kings
B
Brahmanas (Dvija)

FAQs

The verse frames ideal rulership as dharma-led restraint: the speaker rejects artha and rājya, seeking instead a rightful, non-contested position—an ethic that curbs greed and legitimizes authority through self-control.

Through exemplars in the royal lineages, Parāśara presents sovereignty as secondary to dharma: kings prosper when they govern without possessiveness and defer to brāhmaṇical counsel, treating power as a trust rather than a prize.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s political ethics rest on Vishnu as the supreme upholder of cosmic order—true authority aligns with that order, and renunciation becomes a sign of harmony with the higher reality.