Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 66

उच्चैस्तरं महाशैलमवलोक्य सरस्वती । अथ वेगेन रुद्धेन गिरिणा विस्मिता सती

uccaistaraṃ mahāśailamavalokya sarasvatī | atha vegena ruddhena giriṇā vismitā satī

Seeing the lofty, immense mountain, Sarasvatī—her swift current checked by that peak—became astonished.

uccaiḥhighly, very high
uccaiḥ:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootuccais (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
tarammore, exceedingly
taram:
Kriya-viseshana (Degree)
TypeIndeclinable
Roottara (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formअव्यय (तुलनावाचक) = comparative marker; 'more/exceedingly' (used adverbially with uccaiḥ)
mahā-śailamthe great mountain
mahā-śailam:
Karma (Object of avalokya)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय: 'महान् शैलः' (great mountain)
avalokyahaving looked at
avalokya:
Purvakala-kriya (Absolutive)
TypeVerb
Rootava-√lok (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
sarasvatīSarasvatī
sarasvatī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रस्ताव) = particle 'then/now'
vegenaby force, by speed
vegena:
Karana (Instrument/means)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
ruddhenablocked, obstructing
ruddhena:
Karana (Qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootrudh (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणम् (giriṇā): 'by the mountain which has blocked'
giriṇāby the mountain
giriṇā:
Karana (Instrument/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
vismitāastonished
vismitā:
Karta (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvi-√smi (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेयविशेषणम् (of sarasvatī)
satīthe noble lady
satī:
Karta (Appositional epithet)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक; √as + शतृ/स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण (as epithet: 'the virtuous lady')

Skanda (deduced; narrative description following Sarasvatī’s words)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Scene: A powerful river-goddess (Sarasvatī) surging forward, suddenly checked by a towering, dark-blue mountain; her expression shifts to astonishment as spray rises and the landscape glows with tīrtha-aura.

S
Sarasvatī
M
Mountain (Giri/Mahāśaila)

FAQs

Nature and divinity are interwoven in Purāṇic sacred geography; the river’s ‘checked flow’ signals a destined turning point that sanctifies the place.

Prabhāsa’s mythic landscape where Sarasvatī’s course meets a great mountain near the sea.

None explicitly in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App