Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 102

एवं स वाडवो वह्निः सुराणां भक्षणोद्यतः । वंचितो विष्णुना याति मेधामाधाय यत्नतः

evaṃ sa vāḍavo vahniḥ surāṇāṃ bhakṣaṇodyataḥ | vaṃcito viṣṇunā yāti medhāmādhāya yatnataḥ

In this way that Vāḍava fire—intent on consuming the gods—was outwitted by Viṣṇu, and it departed, taking its resolve into restraint through careful effort.

evamthus
evam:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय — thus
saḥhe/that one
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘सः’
vāḍavaḥVāḍava (submarine fire-being)
vāḍavaḥ:
Karta (Subject apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘वाडवः’ (submarine/horse-faced being)
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
surāṇāmof the gods
surāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन — ‘सुराणाम्’
bhakṣaṇa-udyataḥready/intending to devour
bhakṣaṇa-udyataḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakṣaṇa (प्रातिपदिक; √bhakṣ धातु-निष्पन्न) + udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक; ud-√yam धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास: भक्षणे उद्यतः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘भक्षणोद्यतः’ = intent on devouring
vaṃcitaḥdeceived
vaṃcitaḥ:
Karta (Subject predicate/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Root√vañc (धातु) (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘वंचितः’ = deceived
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन — ‘विष्णुना’ = by Viṣṇu
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘याति’
medhāmintelligence/understanding
medhām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmedhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन — ‘मेधाम्’ = intelligence/understanding
ādhāyahaving assumed/placing
ādhāya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootā-√dhā (धातु) (ल्यप्/क्त्वा-समकक्ष; अव्यय-कृदन्त)
Formकृदन्त (ल्यप्/तुमुन्-सम्बद्ध अव्यय), ‘आधाय’ = having placed/assuming
yatnataḥwith effort
yatnataḥ:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग (तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय): ‘यत्नतः’ = with effort/earnestly

Narrator

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (Contextual) audience/ṛṣis

Scene: The Vāḍava fire, personified as a fierce, horse-faced or flame-bodied being, surges toward the devas; Viṣṇu intervenes with calm authority, and the fire’s momentum collapses into controlled withdrawal, as if bound by an unseen vow.

V
Viṣṇu
V
Vāḍava (Vāḍavānala)
D
Devas (Surāḥ)

FAQs

The Preserver protects cosmic balance not only by force but by upāya—skillful, dharmic strategy.

Prabhāsakṣetra, whose māhātmya recounts divine interventions linked to the ocean and world-protection.

No explicit rite; the verse concludes a protective episode (rakṣaṇa) within the kṣetra’s praise.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App