दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा
dattāyudhaṃ kāmadevaṃ dudruve sa bhayātpunaḥ | tato vārāṇasīṃ gatvā naimiṣaṃ puṣkaraṃ tathā
Seeing Kāmadeva bearing his weapon, he fled once more in fear; then he went to Vārāṇasī, to Naimiṣa, and likewise to Puṣkara.
Sūta (deduced)
Tirtha: वाराणसी; नैमिष; पुष्कर
Type: kshetra
Listener: देवी/पार्वती (पाठ में ‘देवि’ संबोधन)
Scene: कामा (धनुष-बाण सहित) भयभीत होकर पृथ्वी पर तीर्थों की ओर दौड़ता—पृष्ठभूमि में काशी के घाट, नैमिष का वन-चक्र, पुष्कर का सरोवर संकेत-रूप में
Pilgrimage sites are supremely holy, yet liberation requires inner transformation; fear and desire cannot be escaped merely by changing locations.
Multiple tīrthas are named—especially Vārāṇasī (Kāśī), Naimiṣa, and Puṣkara—within a wider sacred-geography frame.
None; the verse lists tīrthas visited in flight.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.