Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 86

भ्रात्रा सह परां काष्ठामापदं दुःखितस्तथा । पशूनां चैव संयोगश्चिरकालं भविष्यति

bhrātrā saha parāṃ kāṣṭhāmāpadaṃ duḥkhitastathā | paśūnāṃ caiva saṃyogaścirakālaṃ bhaviṣyati

Along with your brother, you will reach the very extremity of hardship, afflicted with sorrow; and for a long time there will also be association with cattle—a pastoral, wandering life.

भ्रात्राwith (your) brother
भ्रात्रा:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Singular
सहtogether with
सह:
Sambandha (Relation marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्गसदृश-सम्बन्धसूचक (सह = with) — Indeclinable, postposition-like
पराम्highest, extreme
पराम्:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular; विशेषण
काष्ठाम्limit, extreme point
काष्ठाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
आपदम्calamity, misfortune
आपदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootआपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Feminine, Accusative (2nd), Singular
दुःखितःdistressed, sorrowful
दुःखितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त; दुःख्/दुःख + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular; भावे क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
तथाthus, in that manner
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — Indeclinable adverb
पशूनाम्of the animals
पशूनाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural
and
:
Samuccaya (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात — Indeclinable conjunction
एवindeed, just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात — Indeclinable particle (emphasis)
संयोगःunion, association
संयोगः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
चिरकालम्for a long time
चिरकालम्:
Kālādhi karaṇa (Temporal extent)
TypeNoun
Rootचिरकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative (2nd), Singular; कालाधिकरणे/अवधि-अर्थे (for a long time)
भविष्यतिwill be, will happen
भविष्यति:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्काल), प्रथमपुरुष, एकवचन — Simple Future, 3rd person, Singular

Unspecified (contextual: curse/prophecy within Prabhāsakṣetra-māhātmya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Two brothers in exile traverse harsh terrain; their life becomes pastoral, moving with cattle for a long time—an image of sustained hardship and disciplined wandering.

B
Brother
P
Paśu (cattle)

FAQs

Worldly station can change dramatically; endurance and dharmic conduct are praised amid adversity.

Prabhāsakṣetra is the overarching tīrtha-context in which these life-events are narrated.

No ritual is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App