अप्तत्त्वे संस्थितं देवि विष्णोराद्यकलेवरे । इति ते कथितं देवि संक्षेपात्क्षेत्रकारणम्
aptattve saṃsthitaṃ devi viṣṇorādyakalevare | iti te kathitaṃ devi saṃkṣepātkṣetrakāraṇam
O Devī, it is established in the principle of the Waters (ap-tattva), in Viṣṇu’s primordial form. Thus, O Devī, I have briefly told you the cause of this sacred kṣetra.
Śiva (deduced)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Śiva explains to Devī that Prabhāsa’s kṣetra-cause is established in ap-tattva and in Viṣṇu’s primordial body; a cosmic seascape with luminous waters and a subtle Nārāyaṇa-form behind the discourse.
Tīrthas are rooted in cosmic principles: sacred waters (ap) and divine embodiment (Viṣṇu) underwrite the sanctity of place.
Prabhāsa Kṣetra—its sanctity is linked to ap-tattva and Viṣṇu’s primordial form.
No explicit prescription; the verse concludes an explanatory summary of the kṣetra’s origin.