गत्वा कृष्णपुरीं रम्यां षण्मासात्कृष्णसंनिधौ । जीवन्मुक्तास्तु ते ज्ञेयाः सत्यमेतत्सुरोत्तम
gatvā kṛṣṇapurīṃ ramyāṃ ṣaṇmāsātkṛṣṇasaṃnidhau | jīvanmuktāstu te jñeyāḥ satyametatsurottama
Having gone to the lovely Kṛṣṇapurī and remaining in Śrī Kṛṣṇa’s presence for six months, they should be known as liberated while living (jīvanmukta)—this is truly so, O best of the gods.
Sūta (deduced; vocative suggests address to a divine listener within the frame)
Tirtha: Kṛṣṇapurī (Dvārakā)
Type: kshetra
Listener: ‘Surottama’ (best of gods) addressed within the verse’s dialogue frame
Scene: A devotee arriving at Dvārakā’s temple-city, then shown through a six-month cycle (moons/seasonal panels) performing daily darśana; Kṛṣṇa’s presence radiates, culminating in a serene liberated visage while still embodied.
Sustained proximity to the divine (Kṛṣṇa-sannidhi) at Dvārakā is praised as conferring jīvanmukti.
Kṛṣṇapurī—Dvārakā, celebrated as Kṛṣṇa’s sacred city.
A vow-like observance is implied: to go to Dvārakā and stay near Kṛṣṇa for six months.