पशवस्ते न सन्देहो गर्दभेन समा जनाः । दृष्टं कृष्णमुखं यैर्न गत्वा द्वारवतीं पुरीम्
paśavaste na sandeho gardabhena samā janāḥ | dṛṣṭaṃ kṛṣṇamukhaṃ yairna gatvā dvāravatīṃ purīm
Without doubt they are beasts—people no better than donkeys—who, having beheld the face of Kṛṣṇa, still do not go to the city of Dwāravatī (Dwārakā).
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa narrative style and Māhātmya context)
Tirtha: Dvārakā / Dvāravatī
Type: kshetra
Scene: A dramatic admonition: a sage points toward Dvārakā while figures who have seen Kṛṣṇa’s radiant face turn away; the contrast shows luminous devotion versus dull obstinacy, with donkey imagery as a symbolic backdrop.
Mere sight or admiration of Kṛṣṇa is incomplete without active devotion expressed through sacred pilgrimage and honoring His abode; neglecting Dwārakā is condemned as spiritual dullness.
Dwāravatī (Dwārakā), the sacred city associated with Lord Kṛṣṇa, praised in the Dvārakā Māhātmya of the Prabhāsa Khaṇḍa.
No specific rite (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this verse; the implied prescription is tīrtha-yātrā—going to Dwārakā as an act of devotion and dharma.