Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

अनुग्राह्यो यद्यहं ते मम कीर्तिर्भवत्वियम् । एवं भविष्यतीत्युक्तस्तत्रैवावस्थितोऽसुरः

anugrāhyo yadyahaṃ te mama kīrtirbhavatviyam | evaṃ bhaviṣyatītyuktastatraivāvasthito'suraḥ

If I am one to be favored by you, let this be my renown. When he was told, “So it shall be,” the Asura remained there itself, at that sacred spot.

अनुग्राह्यःfit to be favored
अनुग्राह्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुग्राह्य (कृदन्त; अनुग्रह्/ग्रह् धातु)
Formकृदन्त-यत्/ण्यत्-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘अनुग्रहयोग्यः’
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक (conditional particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवतुlet it be
भवतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त-क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
अवस्थितःremained / stayed
अवस्थितः:
Kriya (Predicative/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअव + स्था (धातु)
Formकृदन्त-क्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असुरःthe asura (demon)
असुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic voice concluding the exchange)

Tirtha: Dvārakā tīrtha (contextually tied to Gomati/Cakratīrtha in the same passage)

Type: kshetra

Scene: An Asura, subdued yet articulate, petitions Viṣṇu for a boon of lasting renown; Viṣṇu grants it with calm authority; the Asura remains stationed at the holy spot as a living marker of the tīrtha’s power.

A
Asura
K
Kuśeśvara (implied from prior verse)
V
Viṣṇu (implied as granter)

FAQs

Divine grace can transform even an asuric figure into a bearer of sacred remembrance tied to a holy place.

The verse supports the sanctification of the Kuśeśvara liṅga locale within the Dvārakā Māhātmya setting.

No explicit prescription; the narrative implies continued presence and veneration at the established sacred site.