श्रीप्रह्राद उवाच । संत्यनेकानि तीर्थानि बह्वाश्चर्यकराणि च । प्राप्ते कलियुगे घोरे तानि पुप्लुविरेर्णवे
śrīprahrāda uvāca | saṃtyanekāni tīrthāni bahvāścaryakarāṇi ca | prāpte kaliyuge ghore tāni pupluvirerṇave
Śrī Prahlāda said: There are many sacred fords and pilgrimage places, and many that work wondrous effects. But when the dreadful Kali age arrived, they were submerged in the ocean.
Prahlāda
Tirtha: Multiple coastal tīrthas (unnamed here) within Prabhāsa–Dvārakā region
Type: kshetra
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: A sweeping coastal panorama: ancient ghāṭas, kuṇḍas, and shrines slowly swallowed by rising ocean waves as dark Kali clouds gather; a narrator-sage figure gestures, recounting the loss.
In Kali-yuga sacred geography can become hidden or inaccessible; dharma urges seekers to value and preserve known tīrthas and their traditions.
No single site is named in this verse; it speaks generally of many tīrthas in relation to the ocean and Kali-yuga.
No specific rite is given; it establishes a Kali-yuga context for discussing tīrthas and their practices.