तस्याः प्रसादतः सर्वे भविष्यथ गतज्वराः । एतमेवात्र पश्यामि उपायं नागसत्तमाः । दैवो वा मानुषो वाऽपि नान्यो वो मुक्तिकारकः
tasyāḥ prasādataḥ sarve bhaviṣyatha gatajvarāḥ | etamevātra paśyāmi upāyaṃ nāgasattamāḥ | daivo vā mānuṣo vā'pi nānyo vo muktikārakaḥ
By her grace you all shall become free from the fevered distress. This alone I see here as the means, O best of nāgas; whether divine or human, there is no other cause that will grant you liberation from the curse.
Śeṣa
Tirtha: Arbuda Devī-upāsanā-sthāna (Caṇḍikā sambandha)
Type: kshetra
Listener: Nāgas (addressed as nāga-sattamāḥ)
Scene: A solemn assurance: the speaker declares Devī’s grace as the only means; nāgas listen with urgency, their fevered distress contrasted with the calm certainty of divine remedy.
Ultimate relief and freedom are framed as arising from Devī’s prasāda, surpassing merely worldly (human) or fated (divine) causes.
Arbuda is upheld as the context where Devī’s grace is sought for curse-release.
Seeking Devī’s prasāda through dedicated worship (as directed in surrounding verses).