Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

ययातिरुवाच । मामुह्रदमिति विभो कथं नामाऽभवत्पुरा । मुद्गलस्याश्रमं ब्रूहि मम सर्वं विधानतः

yayātiruvāca | māmuhradamiti vibho kathaṃ nāmā'bhavatpurā | mudgalasyāśramaṃ brūhi mama sarvaṃ vidhānataḥ

Yayāti said: “O Lord, how did this place formerly come to be known by the name ‘Māmuhrada’? Describe to me, in due order and in full detail, the hermitage of the great sage Mudgala.”

ययातिःYayāti
ययातिः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootययाति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मामुह्रदम्(the name) Māmuhṛda
मामुह्रदम्:
Karma (Quoted term/उद्धृतपद)
TypeNoun
Rootमामुह्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (स्थलनाम), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; इति-पूर्वं नामनिर्देशे (as quoted name)
इतिthus, called
इति:
Sambandha (Quotation marker/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय (quotative particle)
विभोO lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय (interrogative adverb)
नामindeed, then
नाम:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अभवत्became, came to be
अभवत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kāla (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: formerly)
मुद्गलस्यof Mudgala
मुद्गलस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुद्गल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriyā (Request/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
ममto me / of me
मम:
Sampradāna (Beneficiary sense/सम्प्रदानार्थ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
सर्वम्everything, the whole (account)
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying implied ‘वृत्तान्तम्’)
विधानतःaccording to proper procedure
विधानतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner adjunct/रीतिविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: ‘according to rule/method’)

Yayāti

Tirtha: Māmuhrada

Type: kund

Listener: Pulastya (as the addressed ‘vibho’ in the dialogue frame)

Scene: A king (Yayāti) respectfully questions a sage about a sacred pond’s ancient name and the detailed layout and sanctity of Mudgala’s hermitage in the Arbuda wilderness.

Y
Yayāti
M
Māmuhrada
M
Mudgala

FAQs

A sincere seeker asks for the origin-story of a sacred place and the proper account of a sage’s āśrama, showing reverence for tīrtha-māhātmya and dharma.

Māmuhrada, a named sacred spot discussed within the Arbuda Khaṇḍa’s local māhātmya setting.

No explicit ritual is prescribed here; the verse frames an inquiry into the site’s name-origin and the āśrama’s full account.