Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

तस्मै तुष्टो महादेवो वर्षाणामयुते गते । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति ततोऽस्मै दर्शनं ददौ

tasmai tuṣṭo mahādevo varṣāṇāmayute gate | abravīdvarado'smīti tato'smai darśanaṃ dadau

Pleased with him after ten thousand years had passed, Mahādeva said, “I am the giver of boons,” and then granted him His divine vision.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Case 4), एकवचन
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण of ‘महादेवः’
महादेवःMahādeva
महादेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘महान् देवः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Case 6), बहुवचन
अयुतेin (a period of) ten thousand
अयुते:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Case 7), एकवचन; numeral ‘ten-thousand’ used as measure
गतेhaving passed
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative absolute with ‘अयुते’ — ‘when (it) had passed’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वरदःa boon-giver
वरदः:
Pratijna (Predicate/विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeNoun
Rootवरद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate nominative
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमवाचक (thereupon/from that)
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
दर्शनम्a vision/appearance
दर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator

Tirtha: Arbuda-tapas-kṣetra (contextual)

Type: peak

Scene: After aeons of austerity, Mahādeva appears before Candra, radiant and compassionate, granting divine vision; the setting suggests a mountain hermitage with sacred fire and stillness.

M
Mahādeva (Śiva)
C
Candra (implied)

FAQs

Steadfast austerity performed in a sacred setting culminates in divine darśana and grace.

Arbuda is implicitly praised as a place where intense tapas draws Mahādeva’s direct presence.

The fruit of sustained tapas is highlighted; the verse emphasizes the culmination—darśana and boon—rather than a new rite.