अहमेकोऽवतीर्यैतान्हनिष्यामि भुवो भरान् । स्वधर्मशपथा वो वै संति चेज्जन्म प्राप्स्यथ
ahameko'vatīryaitānhaniṣyāmi bhuvo bharān | svadharmaśapathā vo vai saṃti cejjanma prāpsyatha
I alone shall descend and strike down these burdens upon the earth. If your vows sworn upon your own dharma still stand firm, then indeed you shall obtain birth in this world.
Unclear from snippet (dialogue within Kaumārikākhaṇḍa; speaker appears to be a deity/leader making a vow of descent)
Scene: A heroic figure declares: ‘I alone will descend’; his posture is martial and protective; behind him, celestial beings listen as if receiving a call to incarnate based on their dharma-oaths.
Dharma-bound resolve: divine action is portrayed as purposeful descent to remove the earth’s burden, aligned with vows and duty.
No tīrtha is mentioned; the focus is on avatāra and the removal of bhū-bhāra (earth’s burden).
None; it speaks of vows (śapatha) and dharma rather than a ritual practice.