साशिषं च ततो राज्ञा स्वोत्संग उपवेशितः । आघ्राय स्नेहतो मूर्ध्नि प्रोक्तश्च जनसंसदि
sāśiṣaṃ ca tato rājñā svotsaṃga upaveśitaḥ | āghrāya snehato mūrdhni proktaśca janasaṃsadi
Then the king blessed him and seated him upon his own lap. Affectionately kissing (inhaling the fragrance of) his head, he addressed him in the public assembly.
Ugraśravā (Sūta)
Scene: The king seats the youth on his lap before the assembly, blesses him, and affectionately smells/kisses the crown of his head, then speaks to the gathered people.
A righteous ruler upholds dharma through public honor, blessings, and affectionate care for dependents and kin.
None; the verse is set in a royal assembly rather than a pilgrimage context.
No formal ritual; it depicts āśīrvāda (blessing) and respectful reception.