Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 101

श्रीदेव्युवाच । वैशाखे दर्शदिवसे ये चैवं तोषयंति माम् । अरिष्टाभरणैः पुष्पैर्दधिभक्तैश्च पूजनैः । तेषां सर्वोपसर्गा वै यास्यंति विलयं स्फुटम्

śrīdevyuvāca | vaiśākhe darśadivase ye caivaṃ toṣayaṃti mām | ariṣṭābharaṇaiḥ puṣpairdadhibhaktaiśca pūjanaiḥ | teṣāṃ sarvopasargā vai yāsyaṃti vilayaṃ sphuṭam

The Blessed Goddess said: “On the new-moon day in the month of Vaiśākha, those who thus delight Me with worship—offering protective amulets or auspicious ornaments, flowers, and offerings of curd and rice—will have all afflictions and calamities clearly brought to complete dissolution.”

श्रीदेवीthe revered Goddess
श्रीदेवी:
Karta (Speaker/subject)
TypeNoun
Rootश्री + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Speech act)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
वैशाखेin (the month of) Vaiśākha
वैशाखे:
Adhikaraṇa (Location/time)
TypeNoun
Rootवैशाख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
दर्शदिवसेon the new-moon day
दर्शदिवसे:
Adhikaraṇa (Time)
TypeNoun
Rootदर्श + दिवस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/locative), एकवचन (singular)
येthose who
ये:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तोषयन्तिplease (propitiate)
तोषयन्ति:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); णिच् (causative)
माम्me
माम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
अरिष्टाभरणैःwith ariṣṭa-ornaments
अरिष्टाभरणैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootअरिष्ट + आभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
दधिभक्तैःwith curd and food (offerings)
दधिभक्तैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootदधि + भक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
पूजनैःwith acts of worship
पूजनैः:
Karaṇa (Instrument/means)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन (plural)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन (plural)
सर्वोपसर्गाःall afflictions/obstacles
सर्वोपसर्गाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व + उपसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन (plural)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/पादपूरण (emphatic particle)
यास्यन्तिwill go
यास्यन्ति:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
विलयम्to dissolution/destruction
विलयम्:
Gati-karman (Goal)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्फुटम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb: clearly/manifestly)

Śrī Devī (the Goddess)

Listener: the petitioning worshippers/attendants (contextual)

Scene: Night of new moon in Vaiśākha: devotees offer flowers and a bowl of curd-rice before Devī; a protective amulet/ornament is presented; dark sky contrasts with lamp-lit sanctum; unseen afflictions dissolve as shadowy forms fading away.

Ś
Śrī Devī
V
Vaiśākha
D
Darśa (new-moon day)

FAQs

Sincere Devī-pūjā performed at an auspicious time (Vaiśākha new moon) is taught as a dharmic means to dissolve life’s afflictions.

This verse emphasizes a calendrical observance (Vaiśākha darśa/amāvasyā) rather than naming a single tīrtha in the verse itself.

Pleasing the Goddess on Vaiśākha new moon with pūjā using flowers, protective/auspicious ornaments (ariṣṭābharaṇa), and offerings of curd and rice/food (dadhi-bhakta).