Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 112

पृथिवीवासिनः सर्वे ये च स्वर्गनिवासिनः । पातालवासिनस्तृप्ता जायंते लिंगपूजया

pṛthivīvāsinaḥ sarve ye ca svarganivāsinaḥ | pātālavāsinastṛptā jāyaṃte liṃgapūjayā

All who dwell on earth, those who dwell in heaven, and the residents of the netherworlds as well—through worship of the liṅga they become satisfied and fulfilled.

पृथिवी-वासिनःearth-dwellers
पृथिवी-वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पृथिव्यां वसन्ति)
सर्वेall
सर्वे:
Karta-samānādhikaraṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
येwho
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स्वर्ग-निवासिनःheaven-dwellers
स्वर्ग-निवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (स्वर्गे निवसन्ति)
पाताल-वासिनःnetherworld-dwellers
पाताल-वासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः (पाताले वसन्ति)
तृप्ताःsatisfied/content
तृप्ताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु √तृप्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्तरि कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
जायन्तेbecome/are born (as)
जायन्ते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु √जन्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
लिङ्ग-पूजयाby worship of the liṅga
लिङ्ग-पूजया:
Karana (Means/Instrument)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक) + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लिङ्गस्य पूजा)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A cosmic composition: three tiers—earth with devotees at a shrine, heaven with devas offering garlands, and pātāla with nāgas/daityas offering lamps—all facing a central radiant Śiva-liṅga, conveying universal ‘tṛpti’.

P
Pṛthivī (earth)
S
Svarga (heaven)
P
Pātāla (netherworld)
Ś
Śiva-liṅga

FAQs

Liṅga-pūjā is presented as universally efficacious—bringing contentment and spiritual fulfillment across all three worlds.

No specific tirtha is named; the verse universalizes the fruit of worship rather than tying it to one geography.

Liṅga-pūjā (worship of the Śiva-liṅga) as a means to attain tṛpti—inner satisfaction and auspicious fruition.