तद्बलं दानवेंद्राणां मायया कालनेमिनः । तद्दृष्ट्वा दानवानीकं लब्धसंज्ञं दिवाकरः । उवाचारुणमत्यर्थं कोपरक्तांतलोचनः
tadbalaṃ dānaveṃdrāṇāṃ māyayā kālaneminaḥ | taddṛṣṭvā dānavānīkaṃ labdhasaṃjñaṃ divākaraḥ | uvācāruṇamatyarthaṃ koparaktāṃtalocanaḥ
Such was the force of the Dānava lords, produced by Kālanemi’s illusion. Seeing that Dānava host regain its senses, the Sun (Divākara), his eyes red at the corners with anger, spoke with a deeply ruddy, blazing intensity.
Sūta (narrator); Divākara (the Sun) is about to speak within the narration
Scene: A vast Dānava army, previously dazed by illusion, regains awareness; Divākara stands radiant, eyes reddened with wrath, turning toward the enemy with commanding posture as heat-haze ripples around him.
Illusion can temporarily restore and rally forces, but divine powers respond to re-establish cosmic order.
No tīrtha is directly glorified; the verse transitions into Divākara’s speech in a cosmic battle context.
None.