Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

दिव्यान्भोगान्मया सार्धं भोक्ष्यसे मत्परिग्रहात् । कदा परश्वो भविता यस्मिन्वैवाहिको विधिः

divyānbhogānmayā sārdhaṃ bhokṣyase matparigrahāt | kadā paraśvo bhavitā yasminvaivāhiko vidhiḥ

By being under my protection, you shall enjoy divine pleasures together with me. When will it be—day after tomorrow—on which the marriage rite shall take place?

दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Visheshana (qualifier of object/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; विशेषण
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
मयाby/with me
मया:
Sahakari/Karana (with me; instrument/associate)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Sahartha (association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (adverb/particle meaning ‘together with’)
भोक्ष्यसेyou will enjoy
भोक्ष्यसे:
Kriya (predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
मत्-परिग्रहात्because of being my consort / from my keeping
मत्-परिग्रहात्:
Apadana (source/cause/अपादान)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘मम परिग्रहः’
कदाwhen?
कदा:
Kala (time query)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb of time)
परश्वःthe day after tomorrow
परश्वः:
Kala (time)
TypeIndeclinable
Rootपरश्वस् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: ‘day after tomorrow’)
भविताwill be
भविता:
Kriya (predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; वैदिक/काव्य-रूप ‘भविता’ (भविष्यति-अर्थे)
यस्मिन्in which (day/occasion)
यस्मिन्:
Adhikarana (relative locus/time)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
वैवाहिकःmarriage-related
वैवाहिकः:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootवैवाहिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण
विधिःrite, ceremony
विधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context; exact speaker not shown in snippet)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A pre-wedding moment: the divine speaker promises shared celestial pleasures; attendants prepare a wedding pavilion with garlands, lamps, and ritual vessels; the question about ‘day after tomorrow’ conveys eager anticipation.

V
Vaivāhika-vidhi (marriage rite)

FAQs

The verse frames ‘divine enjoyment’ as sanctioned within dharma—through protection and a properly timed rite.

The broader Kāśīkhaṇḍa context is Kāśī, though this verse itself focuses on narrative dialogue about marriage.

It mentions the vaivāhika-vidhi (marriage rite) as an intended formal ceremony, without detailing steps.