इति राज्ञोदिता राज्ञी प्रवक्तुमुपचक्रमे । इति कर्तव्यतां तस्य व्रतस्य सरहस्यकाम्
iti rājñoditā rājñī pravaktumupacakrame | iti kartavyatāṃ tasya vratasya sarahasyakām
Thus urged by the king, the queen began to speak—desiring to set forth the duties of that vow, together with its inner secret.
Narrator (contextually Skanda to Agastya)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: In a palace or hermitage-like chamber near Kāśī, the king respectfully prompts the queen; she prepares to expound the vow’s duties and its hidden essence.
Vratas are not mere external acts; they carry a rahasya—an inner intention and discipline that must be understood.
The teaching occurs within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative.
It introduces a vrata and its kartavya (required observances) but does not list them in this verse.