Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 7

उड्डीयमानं परितः पक्षवातेरितस्ततः । रजःप्रासादसंलग्नं दूरीकुर्वद्दिनेदिने

uḍḍīyamānaṃ paritaḥ pakṣavāteritastataḥ | rajaḥprāsādasaṃlagnaṃ dūrīkurvaddinedine

Flying about on all sides, driven here and there by the wind of their wings, they day by day brushed away the dust that had clung to the temple.

उड्डीयमानम्flying up / in flight
उड्डीयमानम्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउड् (धातु) + उड्-उपसर्ग/उत्? (उड्डीय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present middle participle)
परितःaround
परितः:
Desha-adhikarana (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formअव्यय (परिसरवाचक/around; adverb)
पक्ष-वात-ईरितःdriven by the wind of (their) wings
पक्ष-वात-ईरितः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपक्ष (प्रातिपदिक) + वात (प्रातिपदिक) + ईरित (ईर् धातोः क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘ईरित’ = प्रेरित/चालित; तत्पुरुष (पक्षवातेन ईरितः)
ततःthereby, from that
ततः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/therefrom; causal/ablatival adverb)
रजः-प्रासाद-संलग्नम्dust stuck to the palace/temple
रजः-प्रासाद-संलग्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक) + प्रासाद (प्रातिपदिक) + संलग्न (लग् धातोः क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘संलग्न’ (adhered); तत्पुरुष (प्रासादे संलग्नं रजः)
दूरी-कुर्वत्removing, driving away
दूरी-कुर्वत्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootदूरी (अव्यय/प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; अव्ययीभाव-समास ‘दूरीकृ’ = दूरं करोति
दिने-दिनेday after day
दिने-दिने:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदिन (प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (पुनरुक्ति-समास), सप्तमी-अर्थे अव्ययवत् (day by day)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context) speaking to Agastya

Tirtha: Trilocana-śiva (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-seeker interlocutor

Scene: Two pigeons whirl around the temple spire; their wing-breeze lifts and scatters dust from the stone and plaster, as if nature itself is cleaning the shrine.

T
Trilocana (Śiva, implied)
P
prāsāda (temple)
P
pigeons (implied)

FAQs

Sevā—practical service to a sacred place—counts as devotion and becomes a cause of merit.

The prāsāda (temple precinct) near Trilocana Śiva in Kāśī, within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

Daily upkeep of the shrine environment—removing dust and maintaining sanctity—presented as devotional conduct.