तमस्तोमहरः सूर्यो नार्चि तो वै मया क्वचित् । महामाया जगद्धात्री न ध्याता भवबंधहृत्
tamastomaharaḥ sūryo nārci to vai mayā kvacit | mahāmāyā jagaddhātrī na dhyātā bhavabaṃdhahṛt
The Sun, who destroys masses of darkness, has never been worshiped by me at any time; and Mahāmāyā, the Mother who upholds the worlds and severs the bonds of worldly becoming, has not been meditated upon by me.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue frame)
Tirtha: Gaṅgā-ghāṭas of Kāśī (general)
Type: ghat
Scene: Sunrise over the Gaṅgā; a devotee stands in shallow water offering arghya, while a luminous Mahāmāyā form is envisioned above—maternal, world-supporting, cutting a chain symbolizing bhava-bandha.
Regular worship and contemplation—of Sūrya as dispeller of darkness and of the Goddess as liberator—are upheld as essential disciplines for clarity and freedom from saṃsāra.
The setting is the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī), but this verse focuses on universal upāsanā (Sun-worship and Goddess-meditation) rather than a named tirtha.
Arcana of Sūrya and dhyāna (meditative remembrance) of Mahāmāyā.