Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 17

चिंतामवाप महतीमनाथा दैन्यमागता । कथमेकाकिनी पित्रा मात्राहीना भवांबुधेः

ciṃtāmavāpa mahatīmanāthā dainyamāgatā | kathamekākinī pitrā mātrāhīnā bhavāṃbudheḥ

Helpless and fallen into misery, she was seized by great anxiety: “How shall I, all alone—bereft of father and mother—cross this ocean of worldly becoming?”

cintāmanxiety
cintām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Acc., Singular)
avāpaobtained/experienced
avāpa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + āp (आप् धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (Perfect, 3rd sg.)
mahatīmgreat
mahatīm:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Acc., Singular)
anāthāhelpless/without protector
anāthā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanātha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular)
dainyamwretchedness
dainyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdainya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Singular)
āgatāhaving come to / having fallen into
āgatā:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (गम् धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used predicatively); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular)
kathamhow
katham:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
ekākinīalone
ekākinī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootekākinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular)
pitrāby/with (my) father
pitrā:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Instr., Singular)
mātrā-hīnāwithout (my) mother
mātrā-hīnā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmātṛ (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nom., Singular); तत्पुरुषः (mātrā hīnā = deprived of mother)
bhava-ambudheḥof the ocean of worldly existence
bhava-ambudheḥ:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhava (प्रातिपदिक) + ambudhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Gen., Singular); तत्पुरुषः (bhavasya ambudhiḥ = ocean of worldly existence)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Ghaṭa/Gaṅgā-tīra as existential symbol)

Type: ghat

Scene: A lone woman stands by the Ganga at dusk, parents absent, gazing at the vast flowing water as a symbol of the ocean of becoming; her anxiety is visible, yet a faint spiritual resolve emerges.

FAQs

It frames saṃsāra as an ocean and highlights the human need for spiritual refuge when worldly supports vanish.

Implicitly Kāśī as the overarching sacred landscape, though no single tirtha is named in this verse.

None; it is a reflective lament pointing toward the need for spiritual support.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App