Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

तदास्य पंकजं हित्वा यूनां नेत्रालिमालया । न लतांतरमासेवि अप्यामोदप्रसूनयुक्

tadāsya paṃkajaṃ hitvā yūnāṃ netrālimālayā | na latāṃtaramāsevi apyāmodaprasūnayuk

Even leaving aside the lotus of her face, the garland of bees—young men’s eyes—does not resort to any other creeper, even one laden with fragrant blossoms.

तत्that (her)
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग/उपपद (तद् + आस्य)
आस्यof the face
आस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
पङ्कजम्lotus
पङ्कजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
हित्वाhaving left
हित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootहित्वा (कृदन्त; √हा (धातु) + त्वा)
Formत्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
यूनाम्of the young men
यूनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
नेत्रeye
नेत्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद)
आलिrow/cluster
आलि:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआलि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद)
मालयाby the garland/row of eyes
मालया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाला (प्रातिपदिक) [नेत्र-आलि-मालया]
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः तत्पुरुष (नेत्राणाम् आलिः तस्याः माला)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
लतान्तरम्another creeper
लतान्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलता-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः तत्पुरुष (लतायाः अन्तरम्)
आसेविone who resorts to
आसेवि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआसेविन् (प्रातिपदिक; √सेव् (धातु) + णिनि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; णिनि-प्रत्ययान्त ‘one who resorts to’ (न ... आसेवि = ‘not resorting’)
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादार्थक अव्यय ‘even/also’
आमोदfragrance
आमोद:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआमोद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद)
प्रसूनflower
प्रसून:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, समासाङ्ग (पूर्वपद)
युक्endowed with fragrant flowers
युक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √युज् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; समासः तत्पुरुष (आमोद-प्रसूनैः युक्तः)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Listener: Sages / internal ‘muni’ addressee

Scene: A maiden’s face like a lotus; the young men’s eyes are depicted as a swarm/garland of bees hovering only around that lotus, ignoring other flowering creepers.

K
Kāśī (implied context)

FAQs

It illustrates the mind’s power of fixation; in the puranic frame, this becomes a prompt to transform fixation into unwavering devotion (ananya-bhakti).

Kāśī is the broader setting in the Kāśīkhaṇḍa, though no individual tirtha is named in this verse.

None.