Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 98

यदि जातुचिदंधकद्विषस्तवनामौष्ठपुटाद्विनिःसृतम् । शिवशंकर चंद्रशेखरेत्यसकृत्तस्य न संसृतिः पुनः

yadi jātucidaṃdhakadviṣastavanāmauṣṭhapuṭādviniḥsṛtam | śivaśaṃkara caṃdraśekharetyasakṛttasya na saṃsṛtiḥ punaḥ

If even once Your Name—the foe of Andhaka—slips forth from a person’s lips, and if he repeatedly utters ‘Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara,’ then for him there is no return to transmigration.

यदिif
यदि:
Avyaya (Condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (Conditional particle)
जातुever
जातु:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootजातु (अव्यय)
Formकाल/सम्भावना-अव्यय (ever/at any time)
चित्at all
चित्:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formनिपात (Enclitic particle: 'even/at all')
अंधकद्विषःof the slayer/enemy of Andhaka (Śiva)
अंधकद्विषः:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootअंधक (प्रातिपदिक) + द्विष् (धातु) + क्विप्/प्रातिपदिक (द्विष्-शब्द)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: 'enemy of Andhaka'), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/Relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
नामname
नाम:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
औष्ठपुटात्from the lips/mouth
औष्ठपुटात्:
Apadana (Source/Ablative)
TypeNoun
Rootऔष्ठ (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (Determinative: 'lip-cavity/mouth'), पुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
विनिःसृतम्uttered/issued forth
विनिःसृतम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootवि-निः-सृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
शिवशंकरचंद्रशेखर(the names) Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara
शिवशंकरचंद्रशेखर:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + शंकर (प्रातिपदिक) + चंद्रशेखर (प्रातिपदिक)
Formसमासः द्वन्द्व (Copulative: names in coordination), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular) (समाहार-एकवचन as a collective name-string)
इतिthus
इति:
Avyaya (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (Quotative particle)
असकृत्repeatedly
असकृत्:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअसकृत् (अव्यय)
Formआवृत्ति-अव्यय (Adverb: repeatedly)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
not
:
Avyaya (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (Negation particle)
संसृतिःrebirth/worldly wandering
संसृतिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुनःagain
पुनः:
Avyaya (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (Adverb: again)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī / Avimukta (universalized nāma-mahātmya)

Type: kshetra

Listener: Śiva (direct address) and the audience within Kāśī narrative

Scene: A close-up of lips releasing luminous syllables 'Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara' as golden-white letters; behind, a wheel of saṃsāra breaks; in a faint background, Śiva as Andhakadviṣ (slayer of Andhaka) stands triumphant, moon on his matted hair.

Ś
Śiva
A
Andhaka
Ś
Śaṅkara
C
Candraśekhara

FAQs

Repeated utterance of Śiva’s Names is presented as a direct means to end saṃsāra (rebirth).

The teaching appears within Kāśī-khaṇḍa, reinforcing Kāśī as the foremost field for Śiva-bhakti and liberation.

Nāma-japa is explicitly implied by repeating the Names ‘Śiva, Śaṅkara, Candraśekhara’.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App