Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

तुष्टेनदेवदेवेन स्वमौलौ यो धृतः स्वयम् । आदाय तां कलामेकां जगत्संजविनीं पराम्

tuṣṭenadevadevena svamaulau yo dhṛtaḥ svayam | ādāya tāṃ kalāmekāṃ jagatsaṃjavinīṃ parām

Pleased, the God of gods (Śiva) himself placed him upon His own crown; and taking from that supreme, world-reviving portion (kalā), He took one part…

तुष्टेनby the pleased
तुष्टेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; विशेषणम् (देवदेवेन)
देवदेवेनby the God of gods
देवदेवेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
स्वमौलौon (his) own head
स्वमौलौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्व-मौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘on his own head/crest’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
धृतःwas held
धृतः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√धृ (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘was borne/held’
स्वयम्by himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मकर्तृवाचक (reflexive/emphatic)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-√दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having taken’
ताम्that
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (कलाम्)
कलाम्digit/portion (of the moon)
कलाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एकाम्one
एकाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कलाम्)
जगत्संजविनीम्reviving the world
जगत्संजविनीम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत्-संजविनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कलाम्); ‘life-giving to the world’
पराम्supreme
पराम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कलाम्)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context) to Agastya

Tirtha: Avimukta/Viśveśa sphere—Candrasekhara grace motif

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Śiva, pleased, lifts Soma and sets him upon His matted hair/crown; a radiant ‘kalā’ is drawn forth like a luminous crescent, spreading vitality across the worlds.

Ś
Śiva (Devadeva)
S
Soma (Candra)
K
Kalā (lunar phase/portion)

FAQs

Śiva’s favor elevates and protects; divine closeness becomes a source of renewal for the world.

Within Kāśīkhaṇḍa, this supports the Candreśvara/Amṛtodaka sacred complex in Avimukta-Kāśī.

None directly; it explains the theological basis for Soma’s restoration through Śiva’s grace.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App