पितृदेवमनुष्येभ्यो दत्त्वाश्नात्यमृतं गृही । अदत्त्वान्नं च यो भुंक्ते केवलं स्वोदरंभरिः
pitṛdevamanuṣyebhyo dattvāśnātyamṛtaṃ gṛhī | adattvānnaṃ ca yo bhuṃkte kevalaṃ svodaraṃbhariḥ
After giving to the ancestors, the devas, and human beings, the householder eats what is like amṛta, nectar. But one who eats food without first giving is merely one who fills his own belly.
Deductive (sectional narration; likely Sūta speaking in a dharma-teaching passage)
Scene: A householder offers portions to a small fire/altar, pours water for ancestors, and serves a guest; then he eats calmly, depicted as receiving ‘amṛta’ (a subtle luminous aura over the food). In contrast, a secondary vignette shows a greedy eater alone, shadowed.
Food becomes sanctified by sharing; eating after offering is dharmic, while eating without giving is selfishness.
No tīrtha is named; the verse teaches universal household ethics.
Offer portions to pitṛs, devas, and humans (including guests/beggars) before taking one’s own meal.