Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 93

पंचपञ्चाशतो ग्रामान्ददौ रामः पुरा स्वयम् । तत्रस्था वणिजश्चैव तेषां वृत्तिमकल्पयन्

paṃcapañcāśato grāmāndadau rāmaḥ purā svayam | tatrasthā vaṇijaścaiva teṣāṃ vṛttimakalpayan

Long ago, Rāma himself bestowed fifty-five villages; and the merchants settled there arranged the means of livelihood for them.

पंचपञ्चाशतःof fifty-five
पंचपञ्चाशतः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootpañca-pañcāśat (प्रातिपदिक; संख्या)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग (पञ्चाशत्-शब्दः), षष्ठी (6th), एकवचन; ‘पञ्चपञ्चाशत्’ = 55, तस्य षष्ठी — Genitive singular (of fifty-five)
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Masculine, Accusative plural
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (दा)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person singular
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular
पुराformerly
पुरा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) — formerly/once
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta-emphasis (कर्ता-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formआत्मवाचक-अव्यय — reflexive indeclinable (himself)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — locative adverb (there)
स्थाःresiding
स्थाः:
Karta (Subject/कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootstha (कृदन्त; √sthā स्था, क्त/क्तवत्-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘स्थित’ अर्थे (तत्र-स्थ) — Masculine, Nominative plural; standing/residing
वणिजःmerchants
वणिजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṇij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (वणिजः = वणिजः/वणिजाः; छन्दोवशात्) — Masculine, Nominative plural
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय — conjunction (and)
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय — emphatic particle (indeed/just)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — Genitive plural
वृत्तिम्livelihood, means of subsistence
वृत्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative singular
अकल्पयन्arranged/provided
अकल्पयन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kḷp (कॢप्) with a- (अ) + causative sense
Formलङ् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘अ-कल्पयन्’ = they arranged/provided — Imperfect, 3rd person plural

Unspecified (narrative within Dharmāraṇya Khaṇḍa)

Type: kshetra

Scene: Rāma (as ideal king) performs a formal land-grant ceremony: copperplate/scroll, water-pouring (udaka-dāna), witnesses; nearby, merchants set up granaries and marketplaces ensuring steady livelihood for the brāhmaṇa settlement.

R
Rāma
V
Vaṇij (merchants)

FAQs

Dharma is upheld through righteous patronage: rulers give, and society supports sacred communities with sustainable livelihoods.

No named tīrtha appears in this verse; it highlights charitable patronage connected to the Dharmāraṇya narrative.

Dāna in the form of village grants and practical support (vṛtti) for the religious community.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App