Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्

taṃ devadevaṃ viśveśaṃ sūryakoṭisamaprabham | mahāpralayasaṃkṣubdhasaptārṇavaghanasvanam

He beheld that God of gods, Viśveśa, Lord of the universe, radiant like ten million suns—resounding like the deep roar of the seven oceans churned in the great dissolution.

तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देवदेवम्god of gods
देवदेवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक; देव + देव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विश्वेशम्lord of the universe
विश्वेशम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व-ईश (प्रातिपदिक; विश्व + ईश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सूर्यकोटिसमप्रभम्having splendor equal to ten million suns
सूर्यकोटिसमप्रभम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसूर्य-कोटि-सम-प्रभ (प्रातिपदिक; सूर्य + कोटि + सम + प्रभ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्whose sound is like the deep roar of seven oceans churned in the great dissolution
महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा-प्रलय-संक्षुब्ध-सप्त-अर्णव-घन-स्वन (प्रातिपदिक; महा + प्रलय + संक्षुब्ध + सप्त + अर्णव + घन + स्वन)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-समास; विशेषण

Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Brāhma Khaṇḍa framing)

Scene: Sanatkumāra beholds Śiva as Devadeva: a blinding aura like countless suns; the air vibrates with a roar like oceans in pralaya; waves and storm-clouds form a sonic halo behind the deity.

D
Devadeva (Śiva)
V
Viśveśa (Śiva)
M
Mahāpralaya
S
Sapta-arṇava (seven oceans)

FAQs

The Lord’s majesty surpasses cosmic forces—radiance and power that remain sovereign even at dissolution.

No specific site is mentioned; the verse is a universal theophany of Viśveśa.

None—this is descriptive praise (stuti) through cosmic comparison.