Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 37

क्वचित्प्रियेण भुक्तं यद्रोचते तु मनीषिणाम् । दंपत्योः प्रीतियोगेन संगमः प्रीतिवर्द्धनः

kvacitpriyeṇa bhuktaṃ yadrocate tu manīṣiṇām | daṃpatyoḥ prītiyogena saṃgamaḥ prītivarddhanaḥ

At times, even what is received from one’s beloved is pleasing to the wise. For husband and wife, union born of mutual affection increases love.

क्वचित्sometimes
क्वचित्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (adverb: ‘sometimes’)
प्रियेणby the beloved
प्रियेण:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
भुक्तम्eaten (food)
भुक्तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभुज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-भाव (that which is eaten)
यत्which
यत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
रोचतेis pleasing
रोचते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formसमुच्चय/विरोधार्थक-अव्यय (particle: ‘but/indeed’)
मनीषिणाम्of the wise
मनीषिणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
दम्पत्योःof the couple (husband and wife)
दम्पत्योः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (युग्मार्थ), षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन (Dual)
प्रीतियोगेनby the union of affection
प्रीतियोगेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
संगमःunion/meeting
संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रीतिवर्द्धनःincreasing affection
प्रीतिवर्द्धनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + वर्द्धन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘संगमः’)

Rājñī (the Queen, continuing speech by context)

Listener: king / audience of the kathā

Scene: A couple in a palace setting, the mood softened: the queen’s firmness transitions into a teaching on prīti; gestures show offering/accepting (a fruit, betel, or cup) symbolizing affectionate exchange.

FAQs

Rightful intimacy is rooted in mutual affection (prīti); love grows through consent and harmony.

No holy site is mentioned; the verse focuses on household dharma.

None; it offers ethical guidance rather than a ritual rule.