Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 112

सर्वाङ्गरुचिरे विप्रे सद्वृत्ते च प्रियंवदे । पूर्णिमायां तु माघस्य कार्त्तिक्यामथ भारत

sarvāṅgarucire vipre sadvṛtte ca priyaṃvade | pūrṇimāyāṃ tu māghasya kārttikyāmatha bhārata

Offer the gift to a brāhmaṇa radiant in every limb, of noble conduct and pleasing speech, O Bhārata—especially on the full-moon day of Māgha, and likewise in the month of Kārttika.

sarvāṅga-rucirein/for one beautiful in all limbs
sarvāṅga-rucire:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva+aṅga+rucira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: सर्वाङ्गरुचिर = सर्वेष्वङ्गेषु रुचिरः (beautiful in all limbs)
viprein/for a brāhmaṇa
vipre:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'विप्रे' = ब्राह्मणे (in/for a brāhmaṇa)
sad-vṛttein/for one of good conduct
sad-vṛtte:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsat+vṛtta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कर्मधारय: सद्वृत्त = सच्चरित्रः (of good conduct)
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
priyaṃ-vadein/for one who speaks pleasantly
priyaṃ-vade:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpriya+vada (वद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: प्रियं वदति (speaks pleasantly)
pūrṇimāyāmon the full-moon day
pūrṇimāyām:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootpūrṇimā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; पूर्णिमा-तिथौ (on the full-moon day)
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: 'but/indeed')
māghasyaof Māgha
māghasya:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmāgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; माघमासस्य (of Māgha month)
kārttikyāmin Kārttikī (month/tithi)
kārttikyām:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootkārttikī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कार्त्तिकी-पूर्णिमायाम्/कार्त्तिकी-तिथौ (in Kārttikī)
athathen/now
atha:
Sambandha (Discourse/प्रस्ताव)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तर/प्रस्ताव-अव्यय (particle: 'then/now')
bhārataO Bhārata
bhārata:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; सम्बोधन (O Bhārata)

Mārkaṇḍeya (deduced from immediate narrative context in Revā Khaṇḍa)

Tirtha: Revā tīrtha setting (general)

Type: ghat

Listener: Bhārata

Scene: Full-moon night on a riverbank: lamps, white moonlight, donor offering a ritual gift to a radiant, well-conducted brāhmaṇa with gentle speech; the calendar sanctity is palpable.

M
Māgha
K
Kārttika

FAQs

Sacred timing and worthy recipients intensify the fruits of charity and ritual giving.

The setting is the Revā (Narmadā) tīrtha tradition connected with Cakratīrtha, while the verse highlights calendrical sanctity.

Give to a virtuous, sweet-spoken brāhmaṇa particularly on Māgha Pūrṇimā and during Kārttika.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App