Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

युद्धप्रस्थान-वर्णनम्

Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas

इतः परं सखे मेऽद्य त्वया कर्तव्यमीप्सितम् । मया सह त्वया वाच्यमेतद्विष्णोश्च सन्निधौ

itaḥ paraṃ sakhe me'dya tvayā kartavyamīpsitam | mayā saha tvayā vācyametadviṣṇośca sannidhau

“From here onward, my friend, today you must do what is desired. And together with me, you should speak this matter in the very presence of Viṣṇu.”

इतःfrom here/now
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्यय; पञ्चमी-अर्थक (ablatival adverb)
परम्afterwards
परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सखेO friend
सखे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
मेmy/to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Gen./Dat. singular); here षष्ठी (possessive)
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana in gerundive construction (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
कर्तव्यम्must be done
कर्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligative; -तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विधेय (predicate)
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त; आप्/ईप्स्-धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP in sense 'desired'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण of कर्तव्यम् (thing to be done)
मयाby/with me
मया:
Sahakarana (सहकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सहwith
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (preposition/adverb meaning 'with')
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakarana (सहकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वाच्यम्must be spoken
वाच्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (Gerundive/Obligative; -य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय (predicate)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Singular)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सन्निधौin the presence
सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Brahma

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: Brahmā recruits Ketakī as collaborator to present a claim before Viṣṇu—setting up the false testimony motif tied to the liṅga-pillar contest.

Significance: Warns that egoic rivalry and desire for supremacy (a pāśa) can corrupt speech and dharma even among exalted beings.

Cosmic Event: Deva-competition around the ananta-stambha; impending moral rupture (false witness)

V
Vishnu

FAQs

The verse emphasizes accountable speech and action—undertaking what is spiritually intended and declaring it before a divine witness. In Shaiva understanding, truthful resolve (satya-saṅkalpa) and transparent intent support dharma and prepare the mind for Shiva-bhakti.

Although the Linga is not directly named here, the verse reflects a key Purāṇic pattern: sacred commitments are made and confirmed in the presence of the gods. Such public resolve later supports disciplined Saguna worship—ritual clarity, proper vow-taking, and steadfast devotion leading toward Shiva’s grace.

A practical takeaway is to make one’s vow or prayer with clarity and truth—mentally offering the intention to the Divine before beginning worship. This can be paired with simple preliminaries like ācamana, a brief sankalpa, and recitation of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya") before one’s daily Shiva-pūjā.