Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

युद्धप्रस्थान-वर्णनम्

Departure to the Battlefield and the Śaiva Overlordship over the Devas

न संपश्यामि तस्मात्त्वं जह्याशामंतदर्शने । अस्यां तस्य च सेवार्थं हंसमूर्तिरिहागतः

na saṃpaśyāmi tasmāttvaṃ jahyāśāmaṃtadarśane | asyāṃ tasya ca sevārthaṃ haṃsamūrtirihāgataḥ

“I do not perceive Him; therefore abandon your hope of seeing that limit. To serve this task and that, I have come here in the form of a haṃsa (swan).”

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
सम्पश्यामिI see
सम्पश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + पश्य् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति अव्ययीभूत-प्रयोग; पञ्चमी-अर्थे (ablatival adverb)
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhyah (सम्बोध्य/Addressed)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जहिabandon
जहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
आशाम्hope
आशाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अन्त-दर्शनेin seeing the end
अन्त-दर्शने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
अस्याम्in this (matter)
अस्याम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
सेवा-अर्थम्for the purpose of service
सेवा-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसेवा (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे (purpose)
हंस-मूर्तिःthe swan-form
हंस-मूर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहंस (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Deshadhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (adverb of place)
आगतःhas come
आगतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past Active Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्तरि प्रयोग

Brahma (speaking in the context of the cosmic ‘limit’ episode, acknowledging inability to perceive Shiva’s extremity)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: Brahmā’s confession of non-perception underscores Śiva’s ananta-liṅga: the ‘limit’ cannot be reached by upward flight (haṃsa) or downward descent (boar in other tellings).

Significance: Teaches humility: even cosmic deities, as bound knowers, cannot ‘measure’ Pati; devotion and grace supersede mere effort.

Cosmic Event: Epistemic ‘failure’ before the infinite pillar—symbolic of tirodhāna (concealment of true measure)

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It highlights the Shaiva Siddhanta insight that Shiva is immeasurable and cannot be grasped by pride or mere searching; spiritual progress begins when one abandons ego-driven “I will see/measure Him” and turns to humble service and devotion.

The narrative motif is the infinite, unfindable limit of Shiva’s manifestation (often expressed through the Linga). It teaches that Saguna forms guide devotees toward the truth of Shiva’s boundlessness, which ultimately transcends ordinary perception.

The practical takeaway is humility and sevā: approach Shiva through Linga-pūjā with mantra-japa (especially the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”), offering and service rather than argumentative or egoic striving.