Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Brahmā–Viṣṇu Garva-vādaḥ

The Dispute of Pride Between Brahmā and Viṣṇu

बाणाननलसंकाशानस्त्रांश्च बहुशस्तदा । तदाश्चर्यमिति स्पष्टं तयोः समरगोचरम्

bāṇānanalasaṃkāśānastrāṃśca bahuśastadā | tadāścaryamiti spaṣṭaṃ tayoḥ samaragocaram

Then, in that battle, many missiles and weapons—arrows blazing like fire—were loosed again and again. Their encounter upon the field of war was plainly astonishing to behold.

bāṇa-anala-saṃkāśānlike fiery arrows / resembling blazing fire
bāṇa-anala-saṃkāśān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + anala (प्रातिपदिक) + saṃkāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
astrānweapons, missiles
astrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bahuśaḥmany times, repeatedly
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
tadāthen, at that time
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
āścaryama wonder, marvel
āścaryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāścarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-अव्यय (quotative particle)
spaṣṭamclear, evident
spaṣṭam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootspaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
tayoḥof the two (of them)
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), द्विवचन
samara-gocaramthe sphere/field of battle
samara-gocaram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक) + gocara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (battle-range/field)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse highlights the awe-inspiring power of karmic forces and divine energies in conflict, reminding the seeker to cultivate steadiness and discernment even amid intense outer drama—an attitude aligned with Shaiva discipline and inner mastery.

While the verse is martial in imagery, it supports Saguna understanding: divine power manifests as measurable energies (astrās) in the world. In Shaiva worship, the Linga anchors the mind beyond such turbulence, leading from visible power to the Supreme Pati (Shiva).

A practical takeaway is japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to stabilize the mind when faced with agitation, supported by simple Shaiva observances like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as aids to recollection of Shiva.